In so many ways translate Russian
166 parallel translation
I don't think I've ever known any happening to puzzle... so many people in so many ways... and I can help so few of them.
Я даже не знаю, что ещё могло бы так сильно расстроить... Стольких людей, столькими путями... И я могу помочь лишь немногим.
He was like you in so many ways.
Он был похож на тебя. Но не гулял на стороне.
In so many ways
- Может закончиться по-разному.
I don't understand how you could have been so nice in so many ways and then do something so wantonly cruel.
Не понимаю, как можно быть таким милым во многих отношениях и потом вдруг сделать такой бессмысленно жестокий поступок.
Yes, he is, in so many ways.
Бедный Стюи. Мама, это на него я похож?
I protected them in so many ways, cared for them as if they were my own children. But to this day, is there a single... statue of me on Bajor?
Я защищал их столько раз, заботился о них, словно они были моими собственными детьми, но к сегодняшнему дню есть ли хотя бы одна моя статуя на Бэйджоре?
In so many ways.
Много чем.
Well, you know, he has been a... a wonderful father to you in so many ways.
Знаешь, он был прекрасным отцом для тебя во всем.
Our lives have been made easy, comfortable... ... in so many ways.
Нашу жизнь облегчили и обустроили со всех сторон.
We're alike in so many ways.
Я понимаю вас, Артур...
This is so wrong in so many ways.
Это так все неправильно.
He let me and my sister down time and time again so many times and in so many ways it became funny.
Он подводил меня и мою сестру снова и снова, так часто и всегда по-разному, что это даже стало забавным.
It was an idillic summer in so many ways what I can remember of it.
То лето было идиллией во многих отношениях, насколько я помню.
I don't think I could let my daughter, who's lacking in so many ways, marry into your prominent family.
Ты примешь мои извинения? Да, я приму, потому что ты друг Хьюк-джуна.
I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a...
У меня есть сотрудник, который продемонстрировал свою ценность столько раз и я хочу компенсировать ему это...
This place is so far beyond us in so many ways.
В этом месте еще слишком много того, что недоступно нашему пониманию.
And I just think all those people really helped the world, in so many ways, that it's, it's really beyond words.
Просто, по-моему, все эти люди так помогли миру, по-своему, это просто не перескажешь на словах.
I hate you in so many ways.
Ах, как я ненавижу тебя.
But he is so not right for me in so many ways.
Но он мне не подходил по многим параметрам.
And in so many ways that little kid is who I fell in love with.
И тем не менее, этот ребенок тот, кого я полюбила.
Our people are happy, and we're so fortunate in so many ways.
Наш народ счастлив, и мы так удачны почти во всем
I think, historically, women have been held back in so many ways that when they get power like they do behind the wheel, they can't help but abuse it.
Я думаю, что исторически, женщин настолько ограничивали, что когда они получают власть, типа за рулем, они не могут не начать злоупотреблять ей.
This is wrong in so many ways...
Это не очень удачная идея по слишком многим причинами!
You saved my life in so many ways.
Ты столько раз мне жизнь спасала.
Homie, my mind has been opened in so many ways!
Гомер, я узнала столько всего интересного.
So I just... He had no sense of humor, and I proved him wrong in so many ways.
У него нет чувства юмора, я и столько раз подлавливал его.
They're alike in so many ways.
Во многом они очень похожи.
How could you be so nice in so many ways, and then do something so wantonly cruel?
Как Вы могли быть милым во многих отношениях, а потом поступить так бессмысленно жестоко?
It's so hard to say, because, like, I hate you in so many ways,
Это очень трудно говорить, потому что, я ненавижу тебя так сильно,
Oh, you are, detective, and in so many ways.
О да, детектив, и в таких разных вариациях.
Or what if I screw up in so many ways that no amount of therapy can ever repair the damage that I do to that poor child?
А если сделаю столько ошибок, что никакая терапия не сможет возместить тот вред, который я причиню бедному ребенку. - Вайолет? - Да.
- well, the bright side is this frees you up To help the department in so many ways.
Ммм... положительная сторона этого в том что ты свободна чтобы помочь отделу разными способами.
I go from bringing in the biggest case Miami metro has ever seen To being "freed up in so many ways"?
Я совершила путь от открытия самого большого дела которое когда-либо было в полиции Майами до "свободна различными способами"?
In many ways, the conference was difficult, but we finally persuaded Miss O'Shaughnessy to come to terms, or so we thought.
Переговоры оказались не из легких, но в конечном итоге нам удалось уговорить мисс О'Шонесси, вернее, мы думали, что удалось.
In many ways I am so much older than he is.
Я во многом гораздо старше его!
Our ways are different in so many things, I expect our ways of grieving are different too.
- Мы смотрим на многие вещи по-разному, в том числе, наши способы скорби тоже разные.
The deadl y steel would be hidden in many cunning ways... in many different places. Three days passed... and Wahb was still so wound up with love... the female was beginning to wonder... if it'd ever run down. she was in the mood for food... and when she caught a promising scent... she set out to follow it up.
Смертоносную сталь нужно было скрыть многими хитрыми способами в разных местах. отстанет ли он когда-нибудь? отправилась на поиски его источника. и ему нужно вернуться к ней.
She was so helpless in many ways, Poirot.
Она была такая беспомощная. Мне хотелось её защитить.
( sing ) And I've had so many men before ( sing ) ( sing ) In very many ways ( sing )
Их у меня раньше было очень много и очень разных.
Your argument is flawed in oh so many ways.
Ваши аргументы не корректны по многим причинам.
But you know, in many ways, I'm pleased to see you and Estelle so close.
Но знаешь, во многом я рад видеть, что вы с Эстель так близки.
That money could be used in so many other ways.
Эти деньги можно было бы потратить более достойным образом.
Miss Lucy Heatherton, 22 and ripe in oh so many wonderful ways.
Мисс Люси Хизертон, 22, зрелая во многих отношениях.
Because we start it in so many... ways.
Потому что мы начинает это столькими... способами.
Pluto has a moon also, So it's--in many ways, I like to think of it As almost as twins.
И у Плутона есть спутник, так что во многих отношениях это его близнец.
It splits in so many interesting ways.
Ваше имя делится множеством интересных способов.
Roy and I are so different in many ways.
Мы с Роем совершенно разные.
Also opium. So many ways to spend money and to get nothing in return.
Есть столько способов безвозвратно потратить деньги.
- In so many fucking ways it is.
- Оно как раз-таки во мне.
In oh, so many ways.
О, и очень сильно.
You see, it was the perfect setting for Terry to show off his talents, because we were covering, in many ways, the things he wasn't so good at, and he could flourish in that.
Понимаете, это была идеальная обстановка для Терри щеголять своим талантом, потому что мы, во многих отношениях, покрывали те вещи, в которых он был не так хорош, и он мог преуспевать в этом.