English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In the darkness

In the darkness translate Russian

803 parallel translation
When you say goodnight and leave, and shut the door to your room I stare at the door in the darkness
Когда вы желаете нам перед сном спокойной ночи и уходите к себе, я лежу и долго смотрю в темноте на закрытую дверь вашей комнаты
- What good in the darkness of a mine?
- А что там, в темноте шахты?
Think of me being flogged in the darkness.
На сцене темно, меня избивают, я кричу, и вдруг яркий свет,..
In the darkness, I saw her white face.
Я увидел её белое лицо среди темноты.
Now... now I see in the darkness.
Теперь я вижу в темноте...
You have to in the darkness.
Это необходимо, чтобы заполнить свою ночь.
The winter of 1938 was one year before the beginning of the Second World War, and Paris was still an island of light in the darkness of Europe.
Зимой 1 938-го года до начала Втοрοй мирοвой войны оставался 1 гοд. Πариж все еще оставался οстровком света во мраке Еврοпы.
And outside in the darkness among the bats of the twentieth century is the bill collector.
Вон там, в темноте, среди летучих мышей 20-го века, меня дожидается кассир со своим счётом.
The painter stumbles like a blind man in the darkness of the white canvas.
Художник подобен слепцу, а белый холст играет роль окружающей темноты.
- Wyatt, when I first met you I told you I wouldn't follow you from town to town... sitting in the darkness, waiting for someone to bring the news you'd been killed.
- Уайт, когда я тебя встретила, я подумала, что не смогу следовать за тобой из города в город и ждать новостей о твоей смерти. Я так не могу.
- I call out to Him in the darkness.
- Я зову Его во тьме.
Knowledge is the light in the darkness of ignorance
- Ученье свет, а вот не ученье тьма.
Sometimes in the darkness, I see his light shine brighter than the sun.
Иногда, в темноте, я вижу свет куда более яркий, чем сияние солнца.
He'd rather lie in the darkness, The cool darkness to the end
Лучше лежать во мгле, В синей прохладной мгле,
His sight is dimmed but in the darkness he perceives a radiance streaming immortally from the door of the law.
И перед смертью все, что он испытал, сводится в его мыслях к одному вопросу.
Maybe it's better, in the darkness of your ignorance, to follow your heart's calling?
Может, лучше во мраке неразумия велению сердца своего следовать?
There are more lonely people in the darkness.
На темной дороге ещё много одиноких.
You here, in the darkness of sin?
Вы здесь, в гнездилище порока?
You're sure they don't come out of the machine in the darkness when there's no-one here?
Ты уверен, что они не выходят из машины в темноте, когда никого нет?
Days and nights here in the darkness.
Дни и ночи здесь, в темноте.
With Sandra's ID And in the darkness.
С удостоверением Сандры... и в темноте.
In the darkness she said, and in darkness he died.
Она сказала, в мраке, и в мраке он погиб.
It's in the darkness of the theatre that they shot him.
В мраке театра застрелили его.
Rushes rustled crisp in the darkness... trees are giê ³ y
Хрупкие камыши издавали в темноте свой шорох. Двое влюбленных... Шумел камыш, деревья гнулись!
You shouldn't sit here in the darkness.
Не надо сидеть в темноте.
Suddenly, the orchestra bursts into a brilliant finale in which the hours of darkness are overcome by the hours of light.
Внезапно оркестр разразится невообразимым финалом, в котором время тьмы будет повержено наступлением света.
The entire hotel's in darkness.
Весь отель во тьме.
The darkness in the corners of the room all the little noises.
Темнота в углах комнаты и какие-то звуки.
The whole scene is in complete darkness.
Вначале сцена погружена во мрак.
"Do not let us fall down in darkness, but continue good and sincere concern for us and lead us in the right road."
" не дайте нам упасть в темноте, но продолжайте радеть о нас и наставьте нас на путь истинный.
I just wanted to spread some light in the moral darkness.
Я ТОЛЬКО ХОТЕЛ ПрОПИТЬ НЕМНОГО ( вета на мрак невеже ( тва.
But'tis strange : and oftentimes, to win us to our harm, the instruments of darkness tell us truths, win us with honest trifles, to betray's in deepest consequence.
Но странно : Орудья тьмы, желая нас сгубить, Порою нам пророчествуют правду И, честными безделками прельстив, Обманывают нас.
" God gathered it in a shining ball and flung lt against the darkness...
Бог собрал в сияющий шар И запустил им в темноту.
In the war, you fire into the darkness, something moving on a ridge, a position, a uniform, an enemy.
во что-то, что движется вдали. Против вражеской униформы.
In the meantime, my town will live in darkness.
А пока моя деревня будет жить во мраке.
It has been written... since the beginning of time... even onto these ancient stones... that evil, supernatural creatures exist... in a world of darkness.
С незапамятных времён ещё на этих древних камнях было начертано, что злые, сверхъестественные создания обитают в мире тьмы.
But then the darkness closed in and I was alone in the dark.
Но потом стало темно, и я осталась одна в темноте.
You do not believe in miracles. Yet God once spoke to me out of the darkness and a star led me to a village called Bethlehem where I found a newborn child in a manger.
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
If any of you are not yet convinced there really are ghosts take the supernatural viewer home with you. And tonight.... when you are alone and your room is in darkness look through the red part of the viewer.
Если некоторые из вас всё ещё не верят в призраков, возьмите эти очки с собой, и вечером, когда вы будете одни, а в комнате будет темно, посмотрите через красную полосу.
Everywhere the wild beasts, in the silence and the darkness.
Кругом дикие звери, кругом тихо и темно.
It was afternoon, the valley was already in darkness.
Был вечер, в долине уже стемнело.
Until the end of December, I had to live in that darkness.
До конца декабря мне пришлось жить в потемках.
And yet we are society's cornerstone. If you didn't get any coal carried, the stove would go out in the kitchen, the fire in the living-room, the machine would stop in the factory ; then the lights would go out in the streets, in the shops, in the home ; darkness and cold would descend on you.
А между тем мы и составляем фундамент общества : мрак и холод падут на вас... возим черный уголь...
There are great darknesses, farther than time itself. And beyond the darkness, a light that glows and changes. And in the center of the universe, the eye that sees us all.
" ам велика € тьма, котора € простираетс € дальше, чем врем €... ј за этой тьмой, свет, который сверкает и измен € етс € а в центре вселенной глаз... ќн видит все.
Somebody wants the house in darkness tonight.
Кто-то желает, этой ночью, погрузить дом во тьму.
The one thing, the one person I tried to protect to raise above the mire of this vile, crushing marriage, the one light in all this hopeless darkness, our son!
Его одного я пыталась защитить поднять над трясиной этого гнусного брака один был свет в этой безнадежной тьме. Это наш сын!
Behold a marvel in the darkness.
Смотрите, чудо во тьме.
Why should the creators keep us in darkness?
Зачем творцам держать нас во тьме?
The creators kept us in darkness.
Творцы держали нас во тьме.
Who would have said that I'd have faced the end of a rat....... In the deep darkness!
Если бы поведал кто, что ждет меня конец, достойный мыши в темной яме! О! Выпустите!
But they also need help... so they don't find themselves unprepared... in the land of silence and darkness.
Но им всё равно нужна помощь, чтобы она не ощущала себя неподготовленной в стране безмолвия и темноты.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]