English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In the flesh

In the flesh translate Russian

624 parallel translation
In the flesh.
Во плоти.
Here's Professor Thales... in the flesh, to perform his miracles!
Это сам профессор Фалес... во плоти, и он покажет вам чудеса!
Kindly take note that I am paying for it in the flesh.
Прошу принять к сведению, что я расплачиваюсь за это натурой.
You're curved in the flesh of temptation.
Перл, ты обладаешь искушающей плотью.
As I have met Mark Winston in the flesh.
Потому что я нашла Марка Уинстона
I'll take mine in the flesh.
Предпочитаю живых.
With what I've got in hand... I could demand Miranda in the flesh and make any deals myself.
С тем, что есть у меня... я мог бы требовать Миранду живьём и ставить условия сам.
The fish is in the egg the bud in the flesh... and the dove in water.
Рыба в икринке почка в чешуе... голубка в воде
In the flesh and at your service.
Собственной персоной, к вашим услугам.
Ye who are my kinfolk in the flesh, and ye who are my brethren in the spirit, my friends and wonted acquaintances, weep ye, sigh, wail ;
Яко руце простираю к моим другом и слезы от очию проливаю, но никто же милуй мя, о мне плачете, о мне рыдайте, человецы :
- You! - In the flesh.
- Собственной персоной.
Straight angel in the flesh.
Прям ангел во плоти.
Mommy, look! Voznesenskaya in the flesh!
Мамочка, смотри, Вознесенская живая!
- I'm here in the flesh.
- Вот я здесь, во плоти.
I come from a place where evil seems easier to pinpoint because you can see it in the flesh.
Я выросла там, где зло легче обнаружить, потому что его можно увидеть во плоти.
With respect, Your Majesty, there's a sensitivity in his persona which suggests what, in the flesh time, was called "soul".
При всем уважении, ваше Величество, в нем есть восприимчивость, которая предполагает наличие того, что в эпоху плоти называлось "душой".
"l came in the flesh instead of a letter," he said.
"Я приехал вместо письма" - он сказал.
At the end, he was convinced that public life on television... was more real than private life in the flesh.
Он уверовал в то, что публичная жизнь на телевидении более реальна, чем частная жизнь во плоти
I felt I could reproduce the warmth and flesh and blood of life... far more better in wax than in cold stone.
Я понял, что могу более точно копировать тела живых используя воск, чем холодный камень.
She came upon a world sadly mired in the ways of the flesh. But during her reign, the forces of good have achieved notable... Stop.
Она пришла в мир, погрязший в плотских утехах, но в царствование её силы добра одержали заметные великие победы...
"I believe in the desires of the flesh, and the incurable loneliness of the soul."
"Я верю в плотские желания..." "... и неизлечимое одиночество души ".
With Nardo, however, for the first time in a long time I had dreams of being really alive, flesh and bone.
С Нардо же, в первый раз после долгого времени, у меня было впечатление, что я живу, что у меня есть плоть и кровь.
She was joined in flesh with the Evil One.
Она была в сношениях с Нечистым.
The Oriental woman submits both in spirit and flesh.
Главное, подчинить ее, овладеть душой и телом.
There I was, better than a millionaire in the morning... and a penniless refugee by nightfall... with nothing but these rags and my poor flesh to call my own.
Еще утром я был счастливее любого богача... А под вечер стал нищим, без гроша за душой... кроме этих тряпок, покрывающих мою бедную плоть.
- In the flesh.
- Джордж!
The dark passions of Sari's mother sprouted impure blossoms in front of Emi's pure, naked flesh.
Тёмная страсть матери Сари пустила нечистые ростки. Прямо перед чистой, обнажённой плотью Эми.
We could depict the sinners boiling in tar in such a way that... it would make one's flesh creep.
А грешников, кипящих в смоле, можно бы написать так... мороз по коже.
You see, we live in a world of shadows, so it's best not to show the public too much of our flesh and blood.
Видите ли, мы живем в мире теней, так что будет лучше не показывать на публике свое нутро.
They found me in the wreckage, dying, a lump of flesh.
Они нашли меня в обломках, я умирала, кусок плоти.
I want the albino in flesh and blood.
Мне нужен живой альбинос.
Silence, contemplating one another, the mirror of his flesh with each other, in his or his, friendly face.
Замолчали, созерцая один другого, в паре телесных зеркал, ихегонеего, парных лиц.
I did everything so that my character would find flesh... you know, sometimes in me appeared sensation, that 4 and in reality it was familiar with The the mastornoy... but each time it again slips off from me...
Я сделал все, чтобы мой персонаж обрел плоть... Знаете, иногда у меня появлялось ощущение, что я и на самом деле знаком с Масторной... Но каждый раз он снова ускользает от меня...
The body must be humiliated, scorned, forever submitted to the pleasures of the flesh. In this way, the purified soul may return after death to its celestial abode.
Тело необходимо унижать и ненавидеть... и постоянно подвергать плотским удовольствиям... чтобы очищенная душа могла вернуться после смерти в свое небесное пристанище.
She rose to heaven in flesh and blood, borne by the angels, and once there, pleaded on behalf of sinners.
Представьте себе, она вознеслась на небеса, оставаясь во плоти, несомая ангелами, и оттуда, сверху, она заступается за всех грешников.
There are certain things the Krotons forbid us to study ; fluids which eat away metal and flesh ; in time I can develop some way of attacking them.
Имеются определенные вещи, которые Kротоны запрещают нам изучать ; жидкости, которые разрушают металл и плоть, со временим я смогу разработать способы нападения на них.
In the flesh!
Во плоти!
I would be remiss in my duty... if I did not tell you... that the idea of... intercourse... the fact of your firm young... body... commingling... with the... withered flesh... sagging... breasts... and... flabby... bu... buttocks... makes me want... to vomit.
Я был бы не я... если б не сказал тебе... что идея... сношения... принимая во внимание твое упругое, молодое... тело... контакта... со... сморщенной плотью... обвислой... грудью... и... дряблой... жо... задом... заставляет меня... блевать.
- Are you the third gentleman? Ladies and gentlemen, in the splendour of her own flesh, Gita!
Господа, во имя великолепия плоти, Гита.
On the other hand one can devote one self to a life of mundane desires and flesh in order to satisfy one's basic pleasures, as well as leading a life for the pursue of lucre and a social position.
Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
The tears formed in the corners of her eyes and rolled down her flesh cheeks.
Слезинки появились в уголках глаз и покатились по зардевшимся щекам.
He kept it right in the flame until his flesh was burned.
.. где Лидди поднял руку над свечой и держал её так.
My intelligence alive in human flesh touching the universe, feeling it.
Мой интеллект в живой человеческой плоти прикасающийся к вселенной, чувствующий ее.
One is made of flesh and blood, also. Our kind is suffering, in this world and the next.
У каждого есть кровь и плоть, но мы, похоже, лишены блаженства и на этом, и на том свете.
As you can see, ladies and gentlemen, we have gone to great expence to bring you the finest flesh in our empire.
Как видите, дамы и господа, мы пошли на огромные траты чтобы обеспечить вас лучшими телами империи!
The dream in flesh and blood.
сон становится плотью и явью.
I don't indulge in pleasures of the flesh.
Я выросла в монастыре.
The book is bound in human flesh and inked in human blood.
Переплёт выполнен из человеческой кожи. Написана книга человеческой кровью.
Yes, the failure that you were in flesh and blood shall be clad in iron and stone.
Неудача из плоти и крови, которой ты был, оденется в железо и камень.
In two days'time, with the rising of the seventh moon, Cromwell's power, Cromwell's bride and Cromwell's flesh shall be mine!
Через два дня, когда поднимется седьмая луна... власть Кромвеля, невеста Кромвеля и плоть Кромвеля... будут принадлежать мне!
"Lost In The Big City," "The Call of the Flesh."
"Затерянная в городе", "Зов плоти".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]