English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Inclusion

Inclusion translate Russian

64 parallel translation
You don't think the inclusion of the boil could perhaps help us? No.
Вы не думаете, что привлечение к разговору фурункула могло бы помочь нам?
There are thirty-five plays in the book and room for one more. Nineteen pages are left blank for its inclusion. Right at the front of the book, just after the prefix.
В книге 35 пьес и есть место еще для одной, для записи которой оставлено 19 пустых страниц в начале книги, сразу за предисловием.
- The roommate will then offer her friend the requisite sympathy even as part of her cannot help but feel somewhat flattered by her inclusion in the unusual request.
- Соседка высказывает своей подруге необходимое сочуствие хотя часть ее не может не чувствовать себя в какой-то мере польщенной от того, что ее привлекают к столь необычной просьбе.
Look, I propose a petition... demanding the inclusion of Ffynnon Garw... as the first mountain in Wales, to be included on all of His Majesty's maps.
Послушайте : я предлагаю составить петицию требующую включения Флинен Гароу в качестве первой горы Уэльса,... и записать её на все карты Её Величества! ..
Talk about inclusion, not exclusion
Говорю о включении, не о выключении
Absolutely, Mr. President, because I'm told that theirs is the party of inclusion.
Конечно, господин президент, потому что мне сказали, что они кандидаты на включение.
Major Carter's participation will mark the first inclusion of an alien in Loop history.
Участие Майора Картер ознаменует первое включение в гонку пришельца в истории Петли.
constituted their inclusion to the breed.
теперь, согласно "Положению об одной капле" из плана Дэвиса, были отнесены к числу чернокожих-рабов.
After seeing great black athletes in the Olympics, some Confederates pondered the inclusion of slaves in sport.
После лицезрения великих чёрных атлетов на Олимпиадах, некоторые конфедераты начали обдумывать возможность приобщения рабов к спорту.
"We thought you would like to know that the endoscopy of your transverse colon " was judged to be the perfect archetype of its kind "and was first choice for inclusion in our reference library." Yes!
"Спешим уведомить вас, что эндоскопия вашей толстой кишки была признана идеальным типовым случаем и имеет больше всего шансов быть включенной в библиотеку" Да!
I will be holding a congressional hearing to discuss the inclusion of the skull and crossbones in the next two weeks.
По моей инициативе через две недели состоится слушание в Конгрессе, на котором обсудят размещение на пачках черепа с костями.
Well, I continue to offer an open invitation to Mr. Naylor to join us in Congress to talk about the inclusion of our new poison label which, if I might say...
Я вновь предлагаю мистеру Нэйлору явиться в Конгресс на слушания об обязательном размещении на пачках сигарет надписи "Яд"...
Inclusion is an illusion. It doesn't work.
Вовлечение - это заблуждение.
But surely, Mr Smedley, inclusion has been shown to fail the most vulnerable SEN children.
Но согласитесь, мистер Смедли, статистика показывает, что вовлечение не работает с самыми ранимыми детьми.
When inclusion's done badly, yes.
Не работает, если плохо проводится.
Inclusion is an illusion.
Вовлечение это заблуждение.
Inclusion is not an illusion.
Вовлечение это не заблуждение. И...
The restoration of some relation between England and Rome, the inclusion of the Lady Mary in the line of succession, and support for the Emperor in his war with France over Milan.
Восстановление некоторых отношений между Англией и Римом, участие леди Мэри в линии престолонаследия, поддержка императора в его войне с французами в Милане
But the fact remains that they're not, and defiance will not ensure their inclusion.
Но факт в том, что их там нет, и противостояние не гарантирует их появление.
Dear Big Brother, may I say how impressed I was at your inclusion of a clearly mentally unhinged woman into the house?
( Джоплин ) Дорогой Старший Брат, хочу тебе сказать, как я восхищен твоей блестящей идеей подселить в наш дом потерявшую рассудок женщину.
Well, I guess I just kinda figured that you'd understand the importance of inclusion.
Полагаю, мне удалось добиться того, чего я хотел, чтобы ты осознала, что мы тоже часть сообщества.
I would like to talk to you about your inclusion in the Miss Beauty and Integrity.
Я бы хотела поговорить с вами о вашем участии в конкурсе "Мисс Красота и Порядочность".
I'm bummed because isn't the new, improved, post-Frannie ZBZ supposed to be about inclusion?
Я подавлена. Неужели новое ZBZ, когда в нем нет больше Фрэнни, должно основываться на полном присоединении?
She will, as usual, be carefully inspecting your artwork and poetry and selecting the very best pieces for inclusion in her Gallery.
Как обычно, она внимательно изучит ваши картины и стихи и выберет самые лучшие для включения в её Галерею.
You got every shape and size Cheerio! up there singing about empowerment and inclusion, telling everyone it's okay to be exactly the person you are.
Ты собрала болельщиц в разной физической форме поющих о силе и единении говорящих всем, что хорошо быть тем, кто ты есть.
We would advise you to fight its inclusion.
мы бы посоветовали вам бороться с вовлечением.
The handbook does say that, but, I mean, the spirit of this school is inclusion, you know, and that's basically all they ever talk about.
В руководстве так сказано, но я считаю, что дух этой школы - это единение, знаете, и это по сути всё, что они говорили.
My concern is that the inclusion of my client's previous convictions would have such an adverse effect on the fairness of proceedings...
Меня беспокоит то, что обсуждение на процессе деталей прошлого моего клиента сделает справедливый суд над ним невозможным...
Your inclusion in this group at all is a matter of lively debate.
Ваше включение в эту группу до сих пор обсуждается.
Nothing that warranted inclusion.
Нет, там ничего особенного.
But we ask for the inclusion of evidence of the defendant's drinking.
Но мы просим о включении доказательств о пьянстве ответчика
Democracy requires the inclusion of all.
Демократия требует объединения всех.
We're testing regional issues for inclusion in his current platform as well as generating a statewide sector-specific list of topics he should avoid.
Идет тестирование региональные вопросов для включения в его политическую программу, а также создание локального списка тем, которых он должен избегать.
- No, w--w--they're not transparent, we make sure- - improper controls, the inadvertent inclusion of relevant data or, in this case, all three at the same time.
- Нет, нет Они не прозрачны. ... не полный контроль, небрежное использование важной информацией, и, как в этом случае, все три причины одновременно.
And we analyze companies viabilities for inclusion in long-and short-term mutual funds.
И мы анализируем устойчивость компании при краткосрочном и долгосрочном совместном инвестировании.
If you examine the detail of the report, sir, you will see the unfavourable inclusion is initialled by an Intelligence Officer, Major Drake, who... doesn't like me.
Если вы изучите рапорт в подробностях, сэр, вы увидите, что неблагоприятное дополнение в документ было внесено по инициативе офицера разведки майора Дрейка, который мне... не симпатизирует.
But sometimes inclusion comes at too high a cost.
Но иногда за интеграцию приходится платить слишком большую цену.
Now, I, too, am in favor of inclusion very much, but in some cases, it simply doesn't work, and I'm afraid that this is such a case.
Я тоже за интеграцию, всей душой. Но в некоторых случаях она просто не работает, и, боюсь, это как раз тот самый случай.
Well, this show is about the spirit of inclusion,
Что ж, эта передача — про дух вовлечения,
Do you see the inclusion?
Видите включение?
I think that this puppet's inclusion on this panel debases the process of debate, and smothers any meaningful discussion of the issues.
По-моему, участие этой марионетки в шоу обесценивает сам процесс дебатов и превращает обсуждение проблем в бессмыслицу.
Your inclusion in this event was merely an act of courtesy on our part, and now you've ruined it with your melodramatic accusation.
Твое участие в этом событии Просто акт вежливости с нашей стороны, и теперь ты всё разрушаешь своими обвинениями
One surprise is the inclusion of Archimedes.
Новостью стало участие Архимеда.
Made his inclusion in WITSEC subject to the discretion of the Marshal Service.
Он договаривался о том, что его место в программе защиты будет определено решением службы маршалов.
The first item is the inclusion of our colleague Joséphine Karlsson... on the firm's board of directors
Первый пункт - это принятие нашей коллеги Жозефин Карлссон в состав совета директоров фирмы.
Dr. King... he said that the arc of the moral universe bends toward justice, and... isn't justice all about equal rights and equal opportunity and inclusion?
Доктор Кинг. Он сказал, что арка моральной вселенной гнется в сторону справедливости, и разве справедливость - не равные права, возможности и принятие?
We don't recognize this completed sketch, but I'm sure its lack of inclusion in discovery was a simple clerical error.
Нам не знаком этот полный портрет, но я уверена, он отсутствует среди доказательств просто по ошибке.
I stand for inclusion, not exclusion.
Я за включение, а не исключение.
I am so thrilled to be here on this sunny election day, and I challenge us all to think of our children today and vote for Hendrix for inclusion.
Я рада быть здесь в этот солнечный день выборов. Я призываю всех вас подумать о наших детях и голосовать за Хендрикс, за единение.
Ahmed shouldn't be stained for his father's crimes, and I'm hoping you will advocate for his inclusion in whatever democratic government replaces Jamal's.
Ахмед не должен расплачиваться за преступления отца, и я надеюсь, что ты похлопочешь за то, чтобы его взяли в демократическое правительство, которое придет на смену Джамалю.
Because we are well aware that some of our members of the Asian-Pacific nations are not entirely comfortable with the inclusion of China at this forum this year.
Поскольку мы понимаем, что некоторые из наших Азиатско-Тихоокеанских государств не совсем комфортно себя чувствуют из-за участия Китая в форуме в этом году.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]