English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Indeed i have

Indeed i have translate Russian

132 parallel translation
Have you ever worked with your hands? Indeed I have.
А хребет гнул?
Indeed I have.
Так и есть.
Indeed I have.
Звала... верно.
Indeed I have, sir, as has the Queen.
Совершенно верно, сэр. Равно как и Королева.
Indeed I have.
И правда, есть.
For indeed I have recently seen one I could wish to make a prisoner.
Бордель? В этом тухлом городишке его нет, но есть в Лавье.
Uh, indeed I have.
Он случился наяву.
- Indeed I have not.
- Конечно я не пробовал.
Indeed I have!
Конечно!
I had... have... had feelings for you, indeed, yes.
У меня были... есть... были чувства к тебе, конечно же, да.
I have, indeed.
Представьте себе.
MISS SUSAN, I AM INDEED SURPRISED YOU SHOULD HAVE BROUGHT SUCH AN AMAZING INDELICATE TALE FROM THE LIBRARY.
Мисс Сьюзан, меня очень удивляет, как вы могли принести столь поразительно нескромную книгу из библиотеки.
INDEED, I HAVE A DELIGHTFUL SURPRISE FOR YOU, MISS LIVVIE.
В действительности, у меня восхитительный сюрприз для вас, мисс Ливви.
I'M VERY GLAD, INDEED, TO HAVE MET YOU, SIR.
Очень рад был с вами увидеться.
Then, indeed, I have no father.
Тогда у меня нет отца.
Indeed, I have 5,000 f notes to fill it up and it's rather small to me.
У меня есть несколько банкнот достоинством в 5000. Но боюсь, они сюда не поместятся.
Indeed, like those I have now. To not be able to leave because I don't have enough money.
Нет возможности уехать из-за отсутствия денег.
So have I. I've been very excited indeed.
И я тоже. Я тоже была очень взволнована.
Indeed, you may have wondered why I continue to rent my second best room to a woman of that sort.
Какого сорта?
Nay, when I have a suit wherein I mean to touch your love indeed it shall be full of poise and difficult weight and fearful to be granted.
Нет, уж если мне Захочется подвергнуть испытанью Твою любовь, знай - просьба будет трудной Для исполненья.
Roderigo, if thou hast that within thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever... I mean purpose, courage, valor. - This night show it.
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью.
Indeed, I have not forgotten the last one.
Действительно, я не забыл последний.
- Indeed, I have to find out. Wait.
- Пойду посмотрю.
Indeed, I shall have a care!
Действительно, я позабочусь!
If Mr. Krafft is indeed as much like me as you say... I should have no trouble persuading him... that with ten against one, resistance is pointless. But my plan would be more effective and persuasive... if one of you would accompany me.
Прямо сейчас. что при 10 против 1 - сопротивление бессмысленно. если один из вас согласится меня сопровождать.
Arlena, I was wondering if you had the chance to read the proofs of the biography yet? Oh, indeed, I have read.
Что-то есть в этом месте, Вам не кажется?
I have indeed, sir. Do you like it?
Вам это нравится?
The complexity of your speech does you credit... but it far exceeds the complexity of any relationship... I might have with Mr. Neville... which is indeed very simple.
Изощренность речи делает вам честь, Луи, но вы сильно преувеличиваете характер моих отношений с мистером Нэвиллом, а они на самом деле очень просты.
I have indeed, Captain.
Да действительно, капитан.
TV : "We are asking the" ARCHEO "service representative." " I wish to confirm hereby that indeed, both males have been dehibernated.
но в цел € х безопасности... они были подвергнуты натурализации... в одной из клиник "јрхео".
Well, indeed, I do have that.
Да! Есть!
Indeed i may not even have to testify.
Может, мне даже не придется давать показания.
"I have of late, but wherefore I know not, " lost all my mirth. " And indeed it goes so heavily with my disposition...
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
I have of late, but wherefore I know not, lost all my mirth, foregone all custom of exercises, and indeed, it goes so heavily with my dispositions... that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory :
Недавно, не знаю почему, я потерял всю свою веселость и привычку к занятиям.
Jeeves, I'm sure nothing is further from your mind, but you have a way of saying, "Indeed, sir,"
Дживс, я уверен, что тебе все ясно. С той манерой, с которой ты произносишь "конечно, сэр" создается впечатление,..
~ Indeed we have, Claire. The vote was a tie, which means that I have the casting vote.
Голоса разделились, а значит, я имею право решающего голоса.
Indeed it is, sir. I have brought a dozen of your evening shirts, sir.
В самом деле, сэр. Я привез дюжину ваших рубашек, сэр.
For indeed, I have recently seen one I could wish to make a prisoner.
Да, для евреев сейчас тяжёлые времена.
But if I am mistaken if the lieutenant is indeed a woman as she claims to be then, my friend she is suffering from the worst case of hemorrhoids I have ever seen!
Но если я ошибаюсь... если лейтенант, конечно, женщина... как она утверждает... тогда, друзья мои... она страдает от самого запущенного случая геморроя, которого я когда-либо видел!
Indeed, I have great hopes of finding him quite the reverse.
Хотя, я очень надеюсь обнаружить совершенно обратное.
Indeed I do not! I understand, as my younger sisters are not yet able to, that handsome young men must have something to live on, as well as the plain ones.
Поверьте, в отличие от своих младших сестер, я понимаю, что всякий молодой человек обязан думать о том, как ему жить.
- I have no intention of returning the ring, nor indeed of ever seeing you again.
- Я не собираюсь ни возвращать кольцо, ни видеть тебя.
I love theater. To have stories acted for me by a company of fellows is indeed- -
Я люблю театр... знать, что актёры для меня сейчас представят пиесу-это...
I'll get on with the job of announcing the winner who, today, has come first in this competition to see who the winner is in the king of the Sheep competition that we have all come to today wondering who indeed will it be, who wins the prize of king of the Sheep.
И вместо того, чтобы тратить время на речь, я объявлю победителя, пришедшего первым в сегодняшнем конкурсе, проведенном, дабы узнать, кто станет победителем конкурса Король овец... ради которого мы сегодня собрались... гадая, кто же им будет, кто же выиграет титул
Well, if he is, I pity the young lady, indeed I do. He's a great flirt, and young ladies better not have too much to do with him.
Если так, мне жаль юную леди, ведь он ловелас, а юным леди лучше не иметь с такими дела.
Indeed, we have not. But he will understand that I was anxious for my friend Miss Gibson.
Да, но мистер Престон должен понять, что я волновалась о своей подруге.
Indeed, we might have, you see, if not for the fact that I've-I've just met this, uh, woman to whom I'd be glad to introduce you, except I-I don't know what her name is yet, so, uh... You know, Roz could explain all this.
И это несомненно случилось бы, если бы не то обстоятельство что я только что познакомился с этой женщиной которую я бы и рад вам представить, но пока не знаю её имени, так что...
You are indeed a worthy adversary, but you shall find I have a trick or two of my own.
Ты действительно достойный противник но у меня найдется для тебя парочка-другая трюков.
I have to admit there is a possibility that you are indeed a woman inside.
790, должен признать, что вполне возможно, что внутри ты действительно женщина.
And if it indeed is what day you claim it is... I have a pre-runway party to attend, if you'll excuse me.
И если сегодня действительно то число, которое ты сказала, то мне еще нужно успеть на репетицию, так что извини.
I am the one they call when things go wrong, and things have indeed gone wrong.
Я тот, кто приходит тогда, когда что-то не так. А тут определенно что-то не так.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]