English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It isn't like that

It isn't like that translate Russian

299 parallel translation
Using the diplomatic practice to say that the United States requests a bail on John Mayer, is a disrespectful move, but it's not like he isn't getting a trial.
С точки зрения внешней политики требование освобождения Джона Майера под залог непосредственно от главы правительства является нарушением международного политического соглашения.
Isn't it possible that she just left town like she said?
Может быть, она просто уехала из города?
No, it isn't nice to be told things like that.
Ну, такие вещи неприятно слышать.
Now, if nature can play pranks like that, why isn't it possible to play pranks with nature?
И если природа способна на такие шутки, почему кому-нибудь не пошутить с природой?
Now, it isn't that I don't like you, Susan... because after all, in moments of quiet, I'm strangely drawn towards you... but there haven't been any quiet moments.
Не то что Вы мне не нравитесь... Потому что в отдельные спокойные моменты меня как-то странно влекло к Вам... Но таких спокойных моментов не было.
I promise you, it isn't like that.
Обещаю, что так не будет.
It isn't good to leave it out all night like that... with the motor so hot.
Нехорошо оставлять её на ночь... с таким горячим двигателем.
Well, it's a good thing that everybody isn't like you, Mr. Bigelow,
Сердце тоже. Хорошо, что не у всех такое же здоровье, как у вас, мистер Бигелоу, иначе врачи остались бы без работы.
- Isn't that the deal? - Correct. - When would you like to take it?
Да, когда хотите въехать?
It isn't anything like that.
Ничего такого.
Mr. Reisman, when a man owns a small tailor shop... and presses pants for a living and works like a dog... so that his son can have an education and get ahead... it isn't easy to give up the dream.
- М-р Райзман, если держишь маленькое ателье... и гладишь брюки для зароботка, работаешь как вол... чтобы сын получил образование и мог продвинуться... трудно отказаться от мечты.
It may be true about that Hen House, but Angel isn't like those other girls.
Может, это и правда - о "Курятнике", но Энджел не такая, как другие.
Isn't it rash to do something like that?
Неужели ты всё...
Isn't it great to have a lovely, tall pretty, little daughter like that?
Разве не чудесно иметь прелестную, высокую очаровательную маленькую дочку?
It isn't something that you just suddenly notice like bleeding gums.
Это же не кровь из носа, чтобы вот так вдруг?
It's just that I don't like to pick on anybody who isn't my size.
- Естественно. Правда, я не люблю драться с теми, кто не моего размера.
No, no, Odysseus, it isn't that, but I just didn't like the look of those fetlocks.
Нет, нет, Одиссей, это не так, мне просто не нравится вид бабок этого коня.
If what you say is true, that people won't move to make a better life, changes like that take many generations. Isn't it wrong to assume that we...
Если, как вы говорите, люди не решаются уехать отсюда, чтобы устроить свою жизнь лучше, то потребуется немало времени и сменится не одно поколение, прежде, чем что-то изменится.
I mean, I didn't, but my show did, but that's like me getting nominated, isn't it?
То есть, не меня, а мою программу, но, вроде, как бы и меня.
I say, isn't this wrong or something? Yes, that's better! That looks more like it.
На тебе это как-то по-дурацки... вот так будет получше, правильно.
Strange, isn't it - that you should have been feeling like that about me all the time?
Да, все время. Я понимаю, что я должна была бы жалеть себя, но мне не жаль. - Мне очень жаль вас, Олуэн.
It's just like that now, isn't it?
Похожая ситуация, правда?
Well, that's more like it, Jo, but it still isn't the answer - even if the metabolic rate had increased a hundredfold.
Ну, это более вероятно, Джо, но еще не ответ - даже если метаболизм увеличился в сотни раз.
That`s how we like him, isn`t it, madame?
И таким он нам нравится, верно, мадам?
But isn't it also humorous, thinks Jānis, that one girl in the city can get lost like a needle in a haystack.
A paзвe этo тoжe нe юмop, дyмaeт Янкa, чтo oднa дeвчoнкa мoжeт иcчeзнyть в гopoдe, кaк игoлкa в cтoгe ceнa.
I take a picture that... isn't like me, but I took it, so it is like me.
Но раз я сделала это фото, оно становится моим.
But it isn't like that.
Но это не так.
AND THEN A HAND REACHES OUT AND PINCHES YOU LIKE THAT, HARD, THEN--THEN LOVE IS SPOILED BY THAT HAND, ISN'T IT?
"Иди сюда, я люблю тебя", а потом протягивается рука и щиплет тебя больно вот так, то... то любовь испорчена этой рукой, правда?
That's like a signal, isn't it?
Это типа знак, да?
Isn't it wonderful to be with the trees and the flowers like that?
Разве это не прекрасно, побыть с деревьями и цветами?
"Isn't it something like that?"
- Разве не так?
That makes it sound like a holiday, which it isn't.
Это придает нашему делу оттенок приятных каникул, каковым оно не является.
How is that? It is apparent. It isn't from our meeting that your presumptory regime... not only extends to confining the household... like animals in reservations... but directing us as to whether or not we should wear a coat... carry a walking-stick or whistle.
Разве после нашей сегодняшней встречи вам не стало ясно, что в своих бесцеремонных распоряжениях вы не только позволяете себе держать членов семьи как скотину, в загоне, но и указываете, разрешается ли нам надеть камзол, иметь при себе трость и свистеть.
Isn't it wonderful to see something like that?
Разве не чудесно увидеть нечто подобное?
It's hard to believe we could get away with noses like that, isn't it?
О боже! И кто нас только выпустил в эфир - с такими-то носами!
For the record, I'd like it noted that your witness isn't exactly grounded either.
Для протокола, хочу заметить, что ваш свидетель тоже не совсем приземлённый.
Looks like I've fallen off that pedestal you put people on. Strictly pass or fail, isn't it?
Похоже, я падаю с твоего пьедестала.
It is noticed, that after delay of preparation for President's arrival and his absence, mood among the people isn't like it should be.
Замечено, что в связи с задержкой прибытия президента, настроения среди гражданских лиц не такие, как должны быть.
Isn't it better to remember her like that?
Разве не лучше вспоминать ее такой?
- It isn't like that.
- Всё не так! - Вот именно!
- Damn right it isn't like that.
Всё совсем не так!
Isn't this more about the fact that once you decide, it's like acknowledging Nana's actually gone?
Может это из-за того что когда ты примешь решение, ты как будто примешь что бабушка умерла?
It's stuff like that, isn't it?
Ну хотя хоть по такому случаю?
Well, I like my regulars to feel that this isn't a pub. It's a home away from home.
Ну, просто я стараюсь создавать для своих постояльцев условия, чтобы им не казалось, что они в баре, а чувствовали себя по-настоящему как дома.
Isn't it funny that we ended up like this?
Странно, что у нас дошло до такого.
That's waht drives a lemming like you, isn't it?
Вероятно. Вот что заводит хорьков вроде тебя.
Isn't it true that contractors, like Hadden Industries are making contributions in exchange for technology rights?
Говорят, что такие подрядчики как "Хэдден Индастриз" в обмен на вклад получают права на технологии?
Something like, "Mr. Falk, isn't it true that you and Mrs. Cole have never made..."
Например : " М-р Фолк, не правда ли, что вы и миссис Коул...
When the adult sees that it's us once again with his baby, isn't he gonna be like, "You!" There may be some angry recognition.
Эй, если папаша заметит, что его малыш у нас, то, возможно он захочет заняться... нашим воспитанием или проучить нас.
It isn't like you get the feeling that... the thing is 20 meters long, do you?
И нет чувства... 20-ти метровой высоты, да?
It isn't done like that.
Так не делают.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]