English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Loveliness

Loveliness translate Russian

48 parallel translation
This complete loveliness will fade, and we shall forget what it was like.
Эта полная влюбленность рассеется, и мы забудем, как все это было.
Did you ever see such loveliness?
Ты видел когда-нибудь такую прелесть?
You're a vision of loveliness, Miss Imbrie.
Мисс Имбри, вы само очарование.
" A figure of fair-haired loveliness in the lengthening shadow
" Фигура белокурой красавицы в длинной тени
There's so much loveliness.
Здесь так чудесно.
Oh, Princess, news of your loveliness has reached my kingdom.
О принцесса! Слух о твоей красоте достиг моего королевства.
It's loveliness increases, it will never pass into nothingness but will keep a bower quiet for us.
К нему не остываешь никогда. Не впасть ему в ничтожество. Все снова нас будет влечь к испытанному крову...
Oh God, the same pleasantness, the same loveliness on that dear face.
Боже мой, та же приятность, те же самые прелести на сем МИЛОМ лице.
It is the exalted flow of the space-time continuum... save that it is spaceless and timeless... and such loveliness.
Бурлящий поток пространственно - временного континуума. Удержать его - не хватит ни пространства, ни времени... и это так восхитительно.
No, I'm not a dream, although I've been told I'm a vision of loveliness.
Hет, я не сон, хотя мне и говорили, что я само воплощение красоты
Fill your soul with loveliness. Feast on the beauty of your reflection.
Ваша милость, полюбуйтесь на свое отражение.
So much loveliness here just a few meters away from such desolation.
В то, что здесь такая красота - всего в нескольких метрах от безжизненной пустыни.
"constant, unfailing... " vision of loveliness.
Ты для меня - целый мир и даже больше, постоянное, непрекращающееся чудесное видение.
Surrounded by loveliness...
Окружённый красотой...
What is this vision of loveliness I see before me?
Что за чарующий образ я вижу?
To think that I doubted your loveliness for an instant.
А я было на секунду усомнился в твоей прелести.
Enough her simple loveliness for me. " Keats.
Их робостью объятий белоснежных. " Китс.
A divine ideal of loveliness and wisdom!
Божественный идеал красоты и мудрости!
Gaze upon me and weep at my loveliness.
Любуйтесь на меня и рыдайте от умиления.
Almost as potent as the inspiration you give me to plumb the deepest fathoms of my soul for a literary bounty of truth and loveliness.
Почти такое же сильное, как вдохновение, которое ты даешь мне чтобы познать глубины моей души для литературных сокровищ истины и очарования.
In my world, Mr Bingley, all I ever do is dream about the loveliness of your world the stately, elegant rituals and pace of courtship, of lovemaking, as you call it, under the gaze of chaperones,
В моем мире, мистер Бингли, всё, что я делала - мечтала об очаровании вашего мира величавых, элегантных ритуалах и ступенях ухаживания, в объяснении в любви, как вы это называете, под присмотром компаньонок,
Vision of loveliness, as you can see!
Очаровательное видение, как ты можешь видеть!
I'm not gonna stand here and debate your loveliness.
Я не стану слушать сказки о принцах.
Have you ever seen such loveliness!
Видели ли вы когда-нибудь такое очарование?
" A thing of beauty is a joy for ever Its loveliness increases.
" Прекрасное пленяет навсегда. К нему не остываешь.
" A thing of beauty is a joy forever Its loveliness increases.
" Прекрасное пленяет навсегда. К нему не остываешь.
" your loveliness and the hour of my death.
ваше очарование и час моей смерти.
And suddenly the air sparkles all around us like a jewel and the world cracks open in all its loveliness, and we are filled with deep and abiding gratitude for all that we have and all that we are.
И вдруг воздух вокруг нас засверкает словно драгоценности, и мир раскроется во всей своей красоте, и нас наполнит глубокая и неизменная благодарность за все то, что мы имеем, и то, кем мы стали.
How should I put it... the kind of loveliness that makes me want to take a bite out of it?
Как бы объяснить? От такой прелести даже кусок откусить хочется!
oh, incandescent orb of loveliness!
О, сверкающий шар очарования!
She's a picture of loveliness, is she not?
Она - изображение loveliness, имеется ли она нет?
Eh, lads, look at that for a vision of loveliness.
Эй, парни, гляньте на это очаровательное видение.
Only your loveliness could tempt me back to this backward century.
Только твоё очарование могло соблазнить меня вернуться в этот отсталый век.
If I win your heart... I'll make the Titans kneel before you and give testimony to your loveliness.
Если я завоюю твоё сердце Я заставлю Титанов преклониться пред тобой и признать твою красоту.
He needs warmth, love and loveliness.
- Ему нужны тепло, любовь и красота.
Geri, you're a portrait of loveliness.
Джери, ты само очарование.
Have you been up all night tormented by visions of her loveliness?
Ты всю ночь мучился, мечтая о её красоте?
Why should anyone even pay her regard when your better half has equipped you so well with with loveliness and privilege?
Она не стоит и доли внимания... Ведь вашей лучшей половине присущи красота и знатность.
I'm only interviewing this vision of loveliness on your behalf.
Я опрашиваю это милое создание для твоего блага.
Her loveliness is giving me an erection right now...
От её очарования у меня уже эрекция...
" There, all is order and loveliness,
Это мир таинственной мечты
The woman's a vision of loveliness.
Она воплощение идеала.
" A thing of beauty is a joy for ever, its loveliness increases,
"Прекрасное пленяет навсегда, к нему не остываешь."
- What loveliness. - Hmm.
Очаровательно!
Ah, and the Lady Broch Tuarach... a vision of true loveliness.
И леди Брох Туарах, вы поистине очаровательны
When the sun starts to dip on the Hollywood hills, the light often takes on the saturated loveliness of color by Technicolor.
Когда солнце начинает садиться на Голливудские холмы свет часто приобретает насыщенное очарование цвета "Техниколор".
Oh, what a vision of loveliness!
Какое очаровательное создание!
Amidst all this loveliness, though, there was one small elephant edging its way into the room.
Однако, среди всей этой красоты была одна маленькая ложка дёгтя.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]