English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Our deal

Our deal translate Russian

1,088 parallel translation
On our deal.
За наше дело! За успех!
You know, Daniel, I didn't come here because of our deal.
Я пришел сюда не из-за нашего договора. Просто у меня нет друзей.
That was our deal, remember?
Мы так и договаривались, помнишь?
Kirsten, killing a priest was not part of our deal!
Кирстен, мы не договаривались убивать священника!
Something, "Killing a priest wasn't part of our deal."
Вроде : "мы не договаривались убивать священника".
You know our deal.
Ты помнишь о нашем уговоре.
I mean, this high-profile thing isn't our deal anyway.
Я имею в виду, эта штучка с высококлассным рейтингом по любому не нашего поля ягода.
I know our deal.
Мы договорились.
Mom, remember our deal?
Мама, ты забыла.
Remember our deal?
Я ведь его продал. Помнишь наш уговор?
Oh, er... we're toasting..... our deal, Mr. Lizard.
Э, э... пьем за нашу сделку, мр. Ящерица.
- Our deal?
- Нашу сделку?
Oh, I'm cutting our deal short.
Я расторгаю наш контракт.
Don't you forget our deal.
Не забудь о нашем уговоре.
Let's finish our deal when you're back
Давай закончим наши дела, когда ты вернешься.
Let's finish our deal now
Давай завершим нашу сделку.
I understood our deal only applied to vintages post-1965.
Я думал, наш договор касается только вин после 1965-го года.
This major disappeared after we closed our deal.
Этот Майор исчезла после того, как мы завершили нашу сделку.
I don't have any, so I said yes when he proposed our deal at the hotels
У меня ничего нет, так что пришлось согласиться когда он придумал историю с отелями
What I offer you is one thing. Questions about them are not part of our deal.
Моё предложение вам это одно, но вопросы о них не входят в наш уговор.
You can't tell anyone about our deal.
Обещай, что никому об этом не расскажешь?
Al, get out there. I need you to go tell Dru about our deal.
Aлвин, давай вставай! Пойди расскажи Дрю о нашем уговоре.
Ja. lt seems you have forgotten our little deal, Lebowski.
... а. " ы чЄ-та забыл про наш маленький уговор, Ћебовски!
Υou're gonna tell me you didn't write her an anonymous letter telling her about our whole deal together?
Разве не ты написал ей анонимное письмо о нашем договоре?
It's a kind of tough for me to deal with them with our military power.
Для меня нелегко осознать, что они смогли противостоять нашей силе.
That's our part of the deal.
Это - наша часть сделки.
But, you know the nature of our work. We deal with all kinds of humans.
Но понимаете, характер нашей работы такой, что приходится иметь дело со всякими грязными человеческими отходами.
We've held up our end of the deal.
Мы сдержали свое слово.
As I was saying, our report, which will be made public next week, will show that we have a great deal of violence and vandalism in our subways.
Как я и сказал,.. ... наш отчет, который будет открыт для публики на следующей неделе,.. ... покажет, что мы имеем дело с насилием и вандализмом.
In order to save our people... We made a deal with the Black Dragon Clan.
Мы заключили сделку, чтобы спасти остатки нашего племени.
How to deal with our friendly vampire?
Как решить проблему с нашим соседом-вампиром?
Look, I didn't know we were stopping by here on our way, so just put on your party face and deal with it.
Слушай, я не знала, что мы сюда зайдём так что смирись и "примерь" улыбку до ушей.
A great deal of thrust would be required to significantly alter our trajectory.
На такой скорости нужен сильный толчок, чтобы серьезно изменить нашу траекторию.
Our spies believe Apophis agreed to the meeting because he would use this alliance to topple the System Lords, after which he will deal with Heru-ur.
Наши шпионы считают, что Апофис согласился на встречу, чтобы использовать этот союз, чтобы свергнуть Системных Владык, после чего разберется с Гер-уром.
He can deal with Hugo once he's out of our heads.
Позволим ему разобраться с Хьюго, и убрать его из наших голов.
We had a deal with you on the comics, remember... for likeness rights... and as we're not only the artistic basis... but also, obviously, the character basis... for your intellectual property, "Bluntman and Chronic"... when said property was optioned by Miramax Films... you were legally obliged to secure our permission... to transfer the concept to another medium.
У нас была сдeлка пo пoвoду кoмиксoв... на тo, чтo мы... нe тoлькo являeмся пoхoжими пeрсoнажами... а такжe, oчeвиднo, являeмся и их прoтoтипами... тo у нас eсть правo на интeллeктуальную сoбствeннoсть, касающуюся "Тупицы и Хрoника"... Кoгда сцeнарий был выбран студиeй Мирамакс... вы дoлжны были пoлучить нашe сoгласиe... на тo, чтoбы пeрeдать эту идeю другoму СМИ.
I've learned a great deal, Mademoiselle, about our victim.
Я многое узнал о жертве, мадемуазель.
- Me and Sossio have got a very very quick deal in our hands.
- У меня с Сосио есть очень-очень быстрый уговор...
I realize we sacrifice a great deal of our social lives but we have to.
Я отлично понимаю, что мы принесли в жертву нашу общественную жизнь но я согласен на это.
Our governments do have a deal.
Наши правительства заключили соглашение.
The deal so unwisely made by my government requires us to cease our operations of the Stargate, not make it available to you whenever you deem it necessary.
Соглашение столь неразумно принятое моим правительством заставляющие нас прекратить нашу работу со Звёздными Вратами не делает возможным, чтобы вы появлялись здесь когда захотите и делали что вам необходимо.
It's about unresolved issues you're not ready to deal with yet - guilt, anger toward our loved ones - that's why we conjure up spirits - from the Virgin Mary to our dearly departed - because we need to talk to them, not the other way around.
Это ещё не решённые вопросы, к которым вы ещё не готовы. вина, гнев по отношению к нашим любимым... вот почему мы воображаем духов... от Девы Марии до наших дорогих усопших... потому что нам нужно с ними поговорить, и никак иначе.
Your husband brokered the deal to go in, transfer the assets and get our man out.
Ваш муж должен был провести сделку, передать ценности и спасти нашего человека.
Internal Affairs was coming down on our department and Hap, he was going to cut a deal
Внутренняя служба взялась за наш отдел, и Хэп решил пойти на сделку.
We went over everything - - our philosophies - - uh, philosophies on integrity, how do we think we would work together, what they would do as far as Montreal, as far as, like, deals - - how to, you know - - how to go through each deal and find out which is right for me.
Мы говорили обо всём - наши философии, жизненные принципы, как мы будем работать вместе, что они будут делать после Монреаля, в смысле, сделки, как, знаешь, как смотреть на каждую сделку и находить в ней полезное для себя.
There's obstacles in our path, and we're gonna deal with'em one by one
На нашем пути есть препятствия, и мы с ними разберемся, с одним за другим
The deal made by our...
Заключенное между нашими правительствами соглашение, генерал...
- Some remain to attack you directly. - We know how to deal with our enemies.
- Ответственность...
That was the source of our... indignation. And rage. A great deal of rage.
Это вызвало... вызвало гнев, очень сильный гнев нашего народа.
Don't make a big deal of it. Our son will be judged. He'll go to prison, okay?
Не делай греческую драму, наш сын осужден военным судом, он просто посидит в военной тюрьме.
What's the deal? We patch you up, we protect you and you fill the gaps in our investigation.
- Условия таковы, что мы вас вЫходим, защитим, а вы потом заштопаете дыры в нашем расследовании.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]