English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Deal with this

Deal with this translate Russian

2,122 parallel translation
Hey, um... What's the deal with this guy?
Что это вообще за парень?
Yo, what's the deal with this art?
Эй, кто автор этой картины?
I can't deal with this insanity.
Я не могу согласиться с этим безумием.
I will deal with this.
Я всё улажу.
Eventually, when we calmed down, we realized we'd learned how to deal with this from all the parenting books we'd read.
В конце концов, когда мы успокоились, мы поняли, что читали об этом в книгах для родителей.
You have to deal with this.
Он прав. Ты должен иметь отношение к этому.
I will deal with this.
Я разберусь с этим.
Take a deep breath, go back inside, and you'll deal with this another day, okay?
Сделай глубокий вдох иди внутрь, а этим займешься позже, ладно?
- You need to deal with this.
- Тебе нужно заняться этим.
We have to deal with this.
Мы не можем всё так оставить.
Do you need me to deal with this, huh?
Хотите, чтобы я разоблася с этим?
I'm upset and I want to deal with this.
Я расстроена и хочу с этим разобраться.
I can't deal with this right now.
Это сейчас меня не касается!
I've got people who can deal with this.
У меня есть люди, которые с этим разберутся.
How are we gonna deal with this?
Как мы собираемся делить ее?
But right now I have to go deal with this very annoying thing.
Но сейчас мне нужно решить весьма непростую задачу.
Our kid is just trying to deal with this goddamn madhouse you've dragged her into.
Наш ребенок просто пытается справится со всем этим кошмаром, в который ты ее затащила.
[Chris] Okay, look... we, we got to, uh, deal with this.
Ладно, слушай... Нам нужно решить это.
On the other hand, he kind of wears Big Jim's patience, because he's constantly having to deal with this kid who's doing all these crazy things.
С другой стороны, он испытывает терпение Большого Джима, потому что тому постоянно приходится разбираться со своим сыном, который совершает все эти безумства.
Big Jim starts to believe that maybe their family was kind of ordained in some way to deal with this dome.
Большой Джим начинает верить, что, может быть, его семья была выбрана каким-то образом для взаимодействия с куполом.
You're right, I am in no state to deal with this.
Вы правы, я не в том состоянии, чтобы связываться с этим.
So if you can see any other way to deal with this obsession... ... I'd love to hear it.
Если предложишь другой способ разобраться с его одержимостью, я с удовольствием выслушаю.
We will deal with this in the right way.
- Ничего. Так вот, слушайте сюда.
Just laugh in his face, its the only way to deal with this.
Он над нами издевается, тут без вариантов.
Then we'll deal with the rest of this.
А потом уже разберёмся с остальным.
Okay, but now we've got another death to deal with, a man who was the responsibility of this division.
Да, но сейчас надо разобраться с другой смертью - человека, за которого отвечал этот участок.
WHEN ALL THIS IS OVER, I'LL DEAL WITH HER.
Когда все это закончится, я разберусь с ней.
- So, Kalinda, he wants me to split this deal with him fifty-fifty.
Итак, Калинда... Он хочет, чтобы разделение прибыли по договору было 50 на 50, а мне просто интересно, что вы об этом думаете?
It's a lot to deal with, I know, but really, all you need to focus on now is the ultrasound this Friday.
У вас много дел, я знаю, Но на самом деле, всё, на чём вам стоит сейчас сфокусироваться - это УЗИ в пятницу.
I deal more with the front side, but, uh, thank you for being so cool about this.
Я больше по передним частям, но, эмм.. спасибо, что не взбесились из-за этого.
♪ Yeah, yeah let's get down with the trumpets... ♪ So this match must be quite a big deal for you.
Этот матч для тебя очень важен.
If you're trying to help me deal with the pressure, this is not the best start.
Если ты пытаешься помочь мне справиться с трудностями, то начинать надо не с этого.
This is my campaign manager and you're gonna deal with her from now on.
Это мой организатор выборной кампании, и ты будешь иметь дело с ней с этого момента.
Someone in this family has made a deal with the devil, and now the devil wants his due.
Кто то в этой семье заключил сделку с демоном, и теперь демон хочет забрать свое.
Whatever I come back with, keep an open mind,'cause this is the last, best, and only deal that you're gonna get.
С чем бы я не вернусь, будь готов ко всему, потому что это последнее, лучшее, и единственное предложение которое ты получишь.
We had a deal - - you surrender, you help with my investigation into this Tom Card mess.
Но у нас был договор... ты сдаёшься, помогаешь мне утрясти это дело с Томом Кардом.
We can deal with all this, I promise you that.
Мы разберемся с этим, обещаю.
This vested lady is a saint, so if you come around here and yell at her again, you're not gonna have to deal with her, you're gonna have to deal with me, and I got a lot of friends.
Эта дама в жилете - святая, так что если вы подойдёте и наорёте на неё снова, вы будете иметь дело не с ней, а со мной, а у меня много друзей.
You know, if she's this upset, I need to deal with it.
Знаешь, если это расстроило ее, мне нужно разобраться с этим.
And besides, he's already got enough to deal with, trying to get me through this vampire stuff.
И вообще, ему уже достаточно того, как он помогает мне справиться с этими вампирскими штучками.
Look, I don't know what you are hoping to accomplish with this, uh, work trip, but Minnesota is a done deal.
Не знаю, чего ты надеешься добиться этой свой деловой поездкой, но наш переезд в Миннесоту - дело решенное.
And you're right, this is not anything that I should have to be dealing with, but I do have to deal with it'cause our children are gonna have to deal with it if salacious pictures of their father, whom they worship,
И ты прав, это не то, с чем я должна разбираться, но я должна это сделать. потому, что наши дети столкнуться с этим тоже, если непристойные снимки его отца, которого они боготворят, вылезут на всеобщее обозрение.
I can't deal with this.
Я этого не вынесу.
If you do this, it's unfair ; I made a deal with the kids.
ведь у нас с ребятами договор.
With this information, why don't you go make a deal with them?
Вы должны взять эти бумаги и заключить с ними сделку.
I'll deal with this.
Я ей займусь.
But if anyone harms this woman, you're gonna have me to deal with.
Но если кто-то тронет эту женщину, он будет иметь дело со мной.
I mean I grew up in a place like this, but not as big and actually not as fancy, but it was, you know, it was the real deal, mountains, trees, hung out with my dad.
Я имею в виду, я вырос в таком месте, как этот дом, но не в таком большом и фактически не как воображение, но это было, ты знаешь, это было реальное дело, горы, деревья, общался с моим отцом.
What is this, some kind of deal you have with the church?
Что это, какое-то соглашение между вами и церковью?
Okay, I'll deal with you when I'm clone with this other bullshit.
Я разберусь с вами, когда закончу с этим бредом.
This is the guy, we now have to deal with.
Этот парень, сейчас мы совершаем с ним сделку.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]