English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Deal me in

Deal me in translate Russian

309 parallel translation
- We're just owing'today. Deal me in the next hand, huh?
- Убирайтесь отсюда!
Deal me in.
Раздайте на меня.
Hey, deal me in.
- Эй, сдай мне.
Deal me in.
Сдай мне.
Deal me in and I will.
Возьмите меня в игру и я освежу.
Okay, well, deal me in, I guess.
ой, дысе лоу ваяти.
Okay. Deal me in.
емтанеи дысе лоу йи елема ваяти.
I've told the cleaner to help me wipe off the coffee stain. He takes so much pride in his work and I can't deal a blow to his enthusiasm. Looks like as you age, your memory will worsen, isn't that right?
Я попросил её вытереть след от кофе. что я даже не могу ничего ей сказать. да?
Well, gentlemen. Since that day you saw me last, I have been out in the great world. And I have learned a great deal.
С того дня, господа, когда вы видели меня в последний раз, я вышел в большой мир и многому научился.
Provided you let me deal with this wolf's head in my own way.
В обмен на одолжение. Если вы разрешите мне расправиться с этим негодяем самому.
- You planted me in his office just to swing a deal. - Oh, no.
Ты пристроил меня ему в офис, чтобы провернуть свои дела.
I've taken a great deal of pleasure in me garden.
Да, мне нравится бывать здесь в саду.
What you said this morning made me think we have a great deal in common.
Знаете, после того, что вы сказали сегодня утром, я подумала, что у нас много общего.
We have a great deal in common, it seems to me.
Мне кажется, что у нас много общего.
What's in this deal for me?
Какой мой интерес в этой сделке?
When you first put the deal to me about staking me in the store, and being a silent partner, you know, my wife thought..
Когда вы предложили мне долю в торговой лавке, и сделали партнером, моя жена подумала...
When you walked in, I was sure you'd been sent by the family to deal with me.
Когда вы вошли сюда, я была уверена, что семья прислала вас заключить со мной сделку.
And, for I should not deal in her soft laws... she did corrupt frail nature with some bribe... to shrimp mine arm up like a withered shrub... to heap an envious mountain on my back... to shape my legs of an unequal size... to disproportion me in every part... like to a chaos or an unlicked bear whelp... that carries no impression like the dam!
чтоб мне не знать её законов нежных, она природу подкупила взяткой, и та свела, как прут сухой, мне руку, и на спину мне взгромоздила гору, где, надо мной глумясь, сидит уродство ; и ноги сделала длины неравной ;
On the other hand, with me in command... it would take a great deal more than, ha, trango peeray to turn us back.
С другой стороны, под моим руководством нас никакой транго пирей не остановит.
I hope in the future, before you try to hide anything from me.... i would want to be invited... deal?
Так что в будущем, прежде чем ка захотите что-то спрятать перед мной Я хочу быть приглашён.. договорились?
But if you want to get in on a serious deal, just tell me.
Дай мне знать если захочешь заняться серьезным делом.
In that case I'll tell you that you must deal with me...
-... нравится тебе это или нет.
I'm in on this deal and no son of a bitch is taking me out of it.
Никакой сукин сын не заставит меня отказаться от заключенной сделки.
But since it would result in a strange relationship if you just accompany me to the abortion I want to make a deal.
Но с тех пор, как все свелось к странным отношениям, если вы будете сопровождать меня на аборт, то я хотела бы заключить сделку.
Make a deal with me, and I`ll make you the richest man in the world.
Пойди со мной на переговоры, и я сделаю тебя самым богатым человеком в мире.
He said that you and Roth were in on a big deal together. And that there was something in it for me if I could help him out.
Он сказал, что ты и Рот... имели большие дела вместе... и он сказал, что было бы что-то и для меня, если бы я выручил его.
What annoys me the most in this deal is the fact that I don't like women.
Что раздражает меня больше всего в этом деле, тот факт, что я не люблю женщин.
So you won't need me to deal with the dogs or find you enough to eat in the winter.
Будете сами разбираться с собаками, искать еду зимой.
They keep me around in case... one of them wants to deal with the other world.
Они оставили меня только на тот случай, когда кому-нибудь из них нужно будет поговорить с другим миром.
In fact, your disappearance has given me a great deal of trouble.
Фактически, твое исчезновение стало для меня довольно большой проблемой.
Let's make a deal, you and me. Let me win today and I'll believe in you. Cross my heart!
Буду работать 20 лет, если так суждено, может, когда-нибудь судьба сжалиться и мне счастье улыбнется.
So, you're telling me that this very good friend of mine, who did 4 years for my father, and who never made a deal no matter what they dangled in front of him...
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции...
Now send me back, like in the deal.
Теперь отправляй меня назад. Как договаривались.
... big deal, and there was something in it for me if I could help him out.
Большое общее дело, в котором бьi и мне нашлось место, устрани я его.
I'll deal with them looters myself, get me a baseball bat with some nails in it.
я caм paзбepycь c мapoдepaми. Toлькo дaйтe мнe бeйcбoльнyю биту c гвoзд € ми.
No, Wade, I was bringing you this deal for you to loan me the money to put in.
Постой, Уэйд. Я нашёл вам это дело, чтобы вы мне дали заём на его раскрутку.
What is the deal? And still, if you don't mind, Jimmy, what is in it for me?
Или даже так скажи мне, Джими, что с этого получу я?
But it put me in the right place to strike a deal with Mollari.
Но благодаря этому я попал в нужное место чтобы заключить сделку с Моллари.
So then, she gets up in front of the whole school and makes a big deal about thanking me!
И тогда она встаёт перед лицом всей школы и благодарит меня!
Although it pains me to say it, in my opinion, Bill Parrish dealt with us preemptively... in dismissing any deal with Bontecou.
Как это ни прискорбно, но я вынужден считать, что Билл Перриш превысил полномочия, не дав нам обсудить сделку с Бонтекью.
He's been putting me in touch with my inner maggot, which is helping me a great deal.
ќн даЄт мне почувствовать св € зь с личинкой внутри мен €, что мне очень помогает.
Now he's missing, I'm learning a great deal about him, and I hope that you can fill in some more blanks for me.
Сейчас, когда его нет, я многое узнаю о нём, и я надеюсь, что ты сможешь заполнить для меня некоторые пробелы.
That's two sound theories in one day... neither of which deal with abnormally-sized men. Kind of makes me feel like Riverdancing.
Мне прямо плясать от радости хочется - прямо сыпете гениальными догадками.
I cut her a deal, she keeps me in clean piss.
Договорился с ней, оставляет мне чистую мочу.
Maybe you could have saved us all a great deal of time... not to mention money, if you just let me in on it years ago.
Ты могла бы сберечь нам время и нервы -... не говоря уже о деньгах, - если бы призналась с самого начала.
Perhaps it is time for me to deal with other distributors in California.
Быть может, мне пора подыскать вам замену в Калифорнии?
No big deal, really. Just train me a wrestler who specializes in cheating.
Обучи мне борца с техникой "Обманных Приёмов".
The truth is, she fell so crazy in love with you in one day that the little grifter decides to shit-can the deal she cuts with me, take off with you the man of her dreams!
Правда в том, что она так сильно тебя полюбила, что решает однажды порвать со мной и убежать с тобой, мужчиной ее мечты!
- Me and Sossio have got a very very quick deal in our hands.
- У меня с Сосио есть очень-очень быстрый уговор...
So he calls me Toby once in a while. Big deal. Could be worse.
Ну и пусть он зовет меня Тоби время от времени.
And the thing that helps me deal with it is having a place that hasn't changed like everything else in my life.
И меня успокаивает сознание того, что хоть что-то в этом мире постоянно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]