English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Peace offering

Peace offering translate Russian

211 parallel translation
The cake is actually a peace offering.
Этот пирог, он в некотором смысле - шаг к примирению.
There you are. It's a peace offering.
Заключим перемирие?
" Tim, A peace offering.
" Тим, Предлагаю мир.
I WAS JUST TRYING TO MAKE A PEACE OFFERING, BUT I THINK IT'S ALL IN THAT CRATE.
Я пришла мириться, все разбилось об этот ящик.
Yeah, you know, kind of a peace offering.
Да, понимаешь, типа предложение мира.
A peace offering I made to Maris when I was foolish enough to point out an extra syllable in a haiku she'd written.
Знак примирения, преподнесённый мною Марис, после того как мне хватило глупости сказать, что в написанном ею хайку присутствует лишний слог.
I brought you a peace offering.
Я принёс тебе искупительную жертву.
Like a peace offering?
Типа перемирия?
I just hope she accepts my peace offering.
Надеюсь, мой подарок искупит вину.
Daphne, if you're offering up your attractive friend as some sort of a peace offering, well, then, I accept.
Дафни, если ты пригласила свою симпатичную подругу в качестве искупительной жертвы, что ж, я её принимаю.
I, uh, I felt bad about that squabble earlier, so I thought I'd drop off this little peace offering.
Я пожалел о нашей перебранке и решил принести эту бутылку в знак примирения.
Anyway, I brought a little peace offering.
В общем, я принёс небольшую искупительную жертву.
- A peace offering of sorts...
- Да. - Подарок, в некотором смысле.
You think I should make a peace offering to your mother?
Думаешь, мне стоит попытаться наладить отношения с твоей мамой?
It's a peace offering.
Это предложение мира.
Peace offering.
Предложение мира.
Here. Peace offering.
Жертва принята.
Are those flowers a peace offering?
А эти цветы в знак извинения?
Consider it a peace offering.
Расцени это как знак примирения.
Peace offering.
Давай мириться.
- It's a peace offering.
- Это предложение перемирия.
- Peace offering?
- Предложение перемирия?
They're peace offering.
Они мир вам предлагают.
Brought a peace offering.
Принесли тут искупиться кое-что.
He came here to make a peace offering.
Он пришёл сюда с мировой.
Did you bring me a glass of punch as some sort of 13-year peace offering?
Ты приносишь мне стакан пунша как своего рода 13-летнее мирное предложение?
So I guess just consider this a peace offering. You'll look great.
Так что, полагаю, можешь рассматривать это как предложение мира.
What if I told you that all of this was a peace offering?
А если это всё из благих побуждений?
Why do you think I brought along this peace offering?
" ачем, по-твоему, € вз € л с собой этот подарок?
Was it a peace offering?
В знак примирения?
I have a peace offering, a case that you guys can take back to your office and be proud of.
Я не с пустыми руками. Мечтаю помириться. Вот дельце, которое можете с гордостью тащить в контору.
Peace offering for missing your party.
Трубка мира за то, что пропустил твою вечеринку.
Said he's throwing in the towel. Wouldn't be surprised if he made you some kind of peace offering.
Не был бы удивлен, если он предложит мир.
I brought a peace offering.
Пришел с предложением мира.
Peace offering.
Предложение мира!
Consider it a peace offering after all the yelling that we've been doing.
Считай это предложением мира после всех споров, которые были между нами
Peace offering.
Искупительный подарок.
And bring him a little peace offering.
И принести ему искупительную жертву.
Actually, in honour of tonight, I come bearing a peace offering.
Вообще-то, в честь сегодняшнего вечера я принес искупительную жертву.
As a matter of fact, I got a peace offering for you myself.
Вообще-то, я принес искупительную жертву за тебя сам.
A peace offering.
Искупительная жертва.
I wanted to make a peace offering with a batch of warm, homemade cookies.
Я хотела заключить мир, накормив вас горячими домашними печеньями.
It'll be a peace offering.
Это вроде как знак дружбы.
How about peace offering my phone back?
А не вернешь мой телефон в знак дружбы?
It was a peace offering for the way I've been acting lately.
Это извинение за то, как я вел себя в последнее время.
- Peace offering...
- Предлагаю мир...
Here you are, giving'em their own block or two offering them a place to sell drugs in peace and do they even fuckin'listen?
Вот вам, пожалуйста, выделяем вам пару кварталов... предлагаем место, где вы можете спокойно торговать наркотой... а они что, разве прислушались?
I've made a donation in your name as a peace offering, as a token of my apology.
Хочу, чтобы вы...
I'm offering peace
Предлагаю мир.
But since your peace-offering is just about my favourite dish, I expect I'll get over it.
Но раз вы предложили мир в виде моего любимого блюда, думаю, я свыкнусь с этим.
Is this a peace offering?
Это предложение мира?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]