Preaching to the choir translate Russian
83 parallel translation
You are preaching to the choir.
Я невиновен. Не стоит мне это говорить.
- Hey, preaching to the choir.
- Проповедь будет коллективной.
So, why would he be here preaching to the choir?
Так почему он должен быть тут, проповедовать хору?
Hey, you're preaching to the choir.
Ты ломишься в открытую дверь.
Preaching to the choir.
Хей, кому ты это рассказываешь.
You're preaching to the choir.
Ты читаешь мои мысли.
Preaching to the choir.
Это уже лишнее.
Preaching to the choir.
Присоединяюсь.
- You're preaching to the choir, buddy.
- Ты ломишься в открытую дверь, приятель.
Oh, you know, you're preaching to the choir.
Знаешь, ты, далеко не первый, кто это говорит.
You're preaching to the choir, my dear.
Вам нужно проповедовать в церкви, дорогая.
You're preaching to the choir
Это скукотища. Ты читаешь проповедь певчим.
- You're preaching to the choir, Carl.
- Я это и так знаю, Карл.
Yeah. Yeah, you're preaching to the choir.
Тоже мне, открыл Америку.
Yeah, you're preaching to the choir, sir. Morgan, your ass is- - thank you.
Да мы и сами этого ждем, сержант.
{ \ Hey, } Reverend, you're preaching to the choir.
Эй, преподобный, ты проповедуешь перед хором.
You're preaching to the choir, babe.
Ты читаешь наставления хору, детка.
You're preaching to the choir, boss.
Это очевидно, босс.
You're preaching to the choir.
Нашла, кому рассказывать.
Hey, you're preaching to the choir.
Эй, ты проповедуешь для хора.
Yeah, you're preaching to the choir.
Да, меня не нужно в этом убеждать.
Hey, you're preaching to the choir, man.
Старик, ты это мне рассказываешь?
- Look, son, you are preaching to the choir.
- Слушай, сынок, ты читаешь проповеди!
- You're preaching to the choir, miss.
- И не говори, уж я-то знаю.
Preaching to the choir, baby.
- Проповедуй в церкви, детка.
Preaching to the choir.
И не говорите.
You're preaching to the choir, Walter.
Ты не того учишь, Уолтер.
Girl, you're preaching to the choir.
Девочка, ты проповедуешь хор.
You're preaching to the choir, sister.
Ты ломишься в открытую дверь, сестрёнка.
"Preaching to the choir." You're supposed to preach to the congregation.
- Что? - "Байда" старомодное слово, лучше говорить "фигня".
No fun preaching to the choir.
Начать никогда не поздно.
Dude, I know I'm preaching to the choir, but you are a bad friend.
Чувак, я знаю, что скажу очевидное, но ты плохой друг.
You're preaching to the choir here.
Я тебя полностью понимаю.
Preaching to the choir, buddy.
Я тебя понимаю, приятель.
Preaching to the choir.
Кому ты рассказываешь!
You know you're preaching to the choir, girl.
You know you're preaching to the choir, girl.
Uh, you--you're preaching to the choir, honey.
Ты в открытую дверь ломишься, милок.
Yeah, preaching to the choir, mate.
Да, убеждаешь убежденного, приятель.
Oh, well, you're preaching to the choir.
Что ж, считай, что двери в наш хоровой кружок открыты.
You're preaching to the choir.
Я и сам об этом думаю.
Preaching to the choir, buddy.
Проповедь в хоре, приятель.
You are preaching to the choir, sister.
Это же и ежику понятно.
You are preaching to the choir, sister.
Это же и ежику понятно!
You're preaching to the choir on that one.
Кому ты это говоришь.
Preaching to the choir.
Церковные пения.
I don't know who licked the red off your lollipop today but you are preaching to the wrong choir.
Не знаю, кто отнял у тебя конфетку сегодня, мальчик... но ты явно ошибся аудиторией.
Hey, you're preaching to the guy who ate the choir.
Хей, чувак, ты проповедуешь парню, который сожрал церковный хор.
You're preaching to the choir.
Абсолютно с тобой согласен.
Preaching to the choir, fellas.
Полностью с вами согласен.
You are preaching to the mother-f'ing choir there, my friends.
Ваши слова - такая, мать её, услада для моих ушей.
Ha, ha, come on, I know I'm preaching to the choir here, right?
Так?