English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Proven

Proven translate Russian

1,601 parallel translation
On superintendent Colvin's watch, innocent life has been lost, and she has proven herself to be as ineffective and as feckless as the morally bankrupt so-called leaders that came before her.
Под руководством суперинтенданта Колвин погиб невинный человек, и она проявила себя столь же неэффективной и беспомощной, такой же безнравственной, как и так называемые лидеры, ее предшественники.
What happened to innocent until proven guilty?
Презумпцию невиновности ещё никто не отменял.
You're the cook, and you have proven that you can run a lab without me, and now that cook has reason to kill me.
Ты варщик, и ты доказал, что можешь управлять лабораторией без меня, и теперь у этого варщика есть повод убить меня.
Nothing's been proven here.
Доказательств нет.
Once again, you've proven your loyalty to me.
Ты снова доказал свою преданность мне.
55 Innocent until proven guilty.
Невиновен, пока не доказано обратное.
50 So... just because he's done 50 this kind of thing before, 50 doesn't make him guilty this time. 55 Innocent until proven guilty.
Значит... то что он уже делал такие вещи раньше, не делает его виновным в этот раз автоматически.
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FF00 } So you pull out all the stops { \ cHFFFFFF } { \ cH00FF00 } for the 80 % because they deserve { \ cHFFFFFF } { \ cH00FF00 } to be represented properly { \ cHFFFFFF } { \ cH00FF00 } and everyone is innocent { \ cHFFFFFF } { \ cH00FF00 } until proven guilty?
То есть для этих 80 % вы все равно выкладываетесь по полной, потому что они заслуживают достойного суда и каждый невиновен, пока его вина не доказана?
Are you honestly asking this jury to believe that His Honour Judge Colin Guthrie, respectable family man, was paying you, a proven liar, to keep quiet about his intimate relations with you?
Ты и правда пытаешься убедить присяжных в том, что Его честь судья Колин Гатри, уважаемый семьянин, платил тебе, известному обманщику, чтобы ты хранил в тайне ваши с ним интимные отношения?
Once we've proven we can do this, would you be interested in joining Destiny's crew?
Когда мы достигнем успеха, вы присоединитесь к экипажу Судьбы?
We explain what happened, the whole thing, but at least we will have proven to them that it works.
Объясним, что случилось, но при этом докажем, что соединение безопасно.
He's gonna count heroism as a symptom until proven otherwise.
Он будет считать героизм симптомом, пока не будет доказано обратное.
"actually, you haven't proven the pythagorean theorem"?
"вообще-то это не вы доказали теоремы Пифагора"?
The following visuals printed on this very film stock are proven to cause a highly visceral, biological response in the human nervous system in the most, hm, nefarious of ways.
Кадры кинофильма способны вынудить вас к инстинктивно неосознаным действиям... Ваша нервная система, будет проделывать с вами, хм, всякие гнусности.
She's proven to be a quick learner.
Она оказалась быстро обучаема.
You know, it's scientifically proven, You never confront a woman when she's angry. Or calm, for that matter.
А ты знаешь, что научно доказано, что лучше не сталкиваться с женщиной, если она сердится.
Proven to be somewhat unchartered territory.
Очевидно, что бы быть несколько неизведанной территорией.
You, the final three, have proven yourselves worthy Contenders.
Вы, финальная троица, доказали, что достойны быть Соперниками.
You are beyond such things now, proven by your training of Crixus.
Теперь ты выше таких вещей, и это подтверждает твое обучение Крикса.
And see us both proven worthy.
И покажи себя достойно.
I hold no man champion, until proven so to my eyes.
Я никого не считаю чемпионом, пока сам не увижу этого.
He has proven a wise addition.
Он доказал своё мастерство.
Gannicus has proven himself to the city of Capua!
Ганник доказал что он достоин перед всей Капуей.
If you do not, leadership will pass to someone who's already proven their worth.
Если вы это не сделаете, руководство перейдет к тому, кто уже доказал свою ценность.
Our accelerated growth experiments - have not proven successful.
Наши эксперименты ускоренного роста не были успешно доказаны.
It is a homicide, isn't it, until proven otherwise?
Это убийство, пока не доказано обратное, разве не так?
Having been proven guilty of sowing defeatism... platoon leader Jan Krynicki is sentenced... to death by firing squad... and will be executed at dawn.
За вражескую деятельность против польского государства суд приговаривает сержанта Яна Крыницкого к понижению в звании и смертной казни через расстрел.
Nothing was ever proven.
Ничего не доказали.
You girls have all proven you don't know your own limits.
У вас, девочки, есть все доказательства, что вы не расчитываете свой предел.
If you do not, leadership will pass to someone who's already proven their worth.
Или руководство перейдёт к кому-нибудь другому, к тому, кто уже проявил себя.
You just told this guy that you're gonna make sure his son is proven innocent.
ты только что сказал этому парню что собираешься доказать невиновность его сына.
Everyone is innocent until they're proven guilty.
Да, я знаю. Каждый считается невиновным, пока не доказана его вина.
In this office, a man is presumed innocent, until proven otherwise.
В этом офисе придерживаются презумпции невиновности, пока не будет доказано обратное.
And you have proven yourself 100 times.
И ты доказала. Сотню раз.
Okay, so she's proven innocent.
Ладно, мы признали, что она невиновна.
Gwen Cooper has proven herself to be extremely useful.
Гвен Купер на деле доказала, что она чрезвычайно полезна.
I don't give a damn what you think you've proven about yourself over the last year.
Да я гроша ломаного не дам за то, что ты думаешь, будто доказал о себе за последний год.
That's what you've proven time and time again!
Это то, что ты доказываешь снова и снова!
All through history, humans have proven to be selfish, short-sighted, and hostile.
За всю свою историю люди показали себя эгоистичными, недалекими и враждебными.
I will not accept it until it's proven to me.
Я не соглашусь, пока мне этого не докажут.
Call them right now, tell them my husband won't agree until it's proven to him that he's responsible.
Позвони им и скажи, что твой муж отказывается платить до тех пор, пока ему не докажут, что ребенок погиб по его вине.
It has to be proven that my husband is innocent, so we wouldn't have to pay the money.
Если вы расскажете обо всем в суде, то никакие деньги платить не придется.
If it can be proven, what many of us suspect- - corruption, simony, the blatant sale of the sacred offices, and worse, the utter degradation of the office of the papacy in the eyes of the Christian world...
Если удастся доказать то, о чем многие из нас подозревают : подкуп, симония, неприкрытая торговля священными должностями, а хуже всего, полное уничижение папского звания в глазах христианского мира.
Whatever you brought to this relationship, Whatever I brought, we have proven that we work.
Что бы ты ни привнесла в эти отношения, что бы я ни привнёс...
Lord Stannis has the best claim to the Throne, he is a proven battle commander and he is utterly without mercy.
У лорда Станниса больше прав на престол он опытный полководец и абсолютно беспощаден.
Ms. Botwin, you are to be released to a halfway house, where you will serve out the rest of your sentence or until you have proven yourself rehabilitated, whichever comes first.
Мисс Ботвин, вас переведут в реабилитационный центр, где вы пробудете до окончания вашего срока заключения или до полного исправления смотря какое событие наступит первым.
All you've proven is that Erica Flynn may have murdered her husband, not that she did.
Ты лишь доказал, что Эрика Флинн могла убить мужа, а не то, что она это сделала.
Nothing could ever be proven.
Но нет никаких доказательств.
She has proven ill-equipped to be your Queen.
Она оказалась плохо подготовлена быть вашей королевой.
P.A.T. until proven otherwise, we've gotta slow it down.
P.A.T. пока не доказывает обратного
Every generation of humans has proven this to be true.
Поколение за поколением, люди доказывают, что так и есть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]