English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Q ] / Quest

Quest translate Russian

1,173 parallel translation
A vision quest is a sacred spiritual journey.
Созерцательное испытание - это священное духовное путешествие.
I can control the hallucinations using a neural suppressant, but, unless I can find a way to deactivate that gene of yours... I need to go on a vision quest.
Я могу контролировать галлюцинации, используя нейро-супрессанты, но если я не найду способ деактивировать ваш ген... Мне нужно проникнуть в видения глубже. Капитан?
A vision quest taps directly into your frontal cortex.
Видения возникают в лобных долях головного мозга.
Inside your vision quest?
В ваших видениях?
Think back to when you first heard them in the vision quest.
Вспомните, когда вы впервые их услышали в видениях?
You were stuck in the vision quest.
Вы застряли в видениях.
It's not an hallucination not a vision quest- - it's a prizefight!
Это не галлюцинации, не видения ; это поединок на жизнь!
- Whatever quest...
- Какую бы миссию...
- It's not a quest.
- Это не миссия.
Proceed with caution in your quest for law and order.
Очень осторожно добивайся установления закона и порядка.
If you have any quest ions, don't be afraid t o give a shout.
Если у вас есть вопросы - не стесняйтесь, звоните. Увидимся в воскресенье.
A dead wife to pine for, a sense of purpose to your life,..... a romantic quest that you wouldn't end even if I wasn't in the picture.
Тоска по мёртвой жене, ощущение цели жизни романтическое приключение, которое никогда не кончится, если не я.
The fourth story tells of the quest for 22 ring and a Maltese cross which, when they are joined together, permit the possessor to live in various worlds at the same time.
Четвертая история рассказьiвает о поисках двадцати двух колец и мальтийского креста, которьiе, будучи собраньi вместе, позволяют своему владельцу жить в разньiх мирах в одно и то же время.
- It's a bit of a quest. May kill you.
- Это что-то вроде испытания... и... возможно, это тебя убьет.
The unity of the collective... common goals... the quest for perfection... I have not forgotten.
Единица коллектива... общие цели... поиски совершенствования... Я не забыла.
Quest.
Походе.
The quest stands upon the edge of a knife.
Этот поход - путь над пропастью по лезвию ножа.
You've won the honour of embarking on a great and noble quest.
Ты выиграл честь отправиться на поиски благородных приключений.
Quest?
Поиски?
I'm already on a quest, a quest to get my swamp back.
Я итак в поисках. В поисках того, как вернуть моё болото.
Go on this quest for me, and I'll give you your swamp back.
Выполнишь для меня это задание, и я верну тебе твоё болото.
Your quest will be perilous, yet the reward is beyond price.
Teбя ждут oпacнocти и пpeгpaды, нo бecцeннoй будeт нaгpaдa.
Is this quest for redemption from remorse?
Ты пытаешься избежать мук совести?
The quest is to be liberated from the negative, which is really our own will to nothingness.
Цель - освободиться от отрицания, что, по-сути, наше собственное стремление к Ничто.
Ours was a quest for a new story, our own.
Нашим поиском новой истории, нашей собственной.
The discovery of a true communication was what it was about, or at least the quest for such a communication.
Открытие настоящего средства общения - вот что это было, или хотя бы поиск такого средства.
Trust in their quest.
Верьте в их цель!
Trust in their quest.
Король исчез! Я опасаюсь худшего!
It's the prophecy. Trust in their quest.
Если ты не шпион, то кто ты?
My quest has taken me through the physical, the metaphysical, the delusional and back.
В своих исканиях я перешел границы физического... метафизического... несуществующего... и вернулся обратно.
You are embarking on a great quest.
Вы отправляетесь в славное путешествие.
Now begins the vision quest part of our journey.
А теперь начмём поиски своего я.
So this became my quest.
Это стало моей жизнью.
Everything depends upon speed and the secrecy of his quest.
Все будет зависеть от скорости... ... и скрытости его путешествия.
In his heart, Frodo begins to understand the quest will claim his life.
В своем сердце, Фродо начинает понимать... ... что эта задача потребует его жизни.
Thus my quest for vengeance is a reaction to the actions of Danglars and Mondego.
Моя месть противодействие Данглару и Мондего.
In his quest to be more like us, he helped us to see what it means to be human.
В своем стремлении быть похожим на нас, он помог нам увидеть, что значит быть человеком.
And your whole life is centered on one primal force... the endless quest for...
И вся жизнь подчинена одной движущей силе - бесконечной погоне за...
So it's like "Quest for Fire" flight.
Так что рейс словно в каменном веке!
Their endless quest continues during finals week.
Их нескончаемые приключения продолжаются всю последнюю неделю...
A noble quest, let us free the wench and slay her captor
Благородная миссия! Давайте же освободим пленницу и покараем её похитителя!
This isn't some empty emotional quest. It's about finding the truth.
Это не пустые поиски из-за прихоти, Кларк, это установление истины.
Our quest is over.
Наши поиски окончены.
The new President is on a quest to clear out the Barillo cartel.
Новый президент решил уничтожить картель Барийо.
Now, Fury Fighters, let's say hello to someone who's joining our quest to get the anger monkeys off our backs :
А сейчас, уважаемые убийцы гнева, хочу вам представить человека... который разделит наш крестовый поход, против демона ярости.
You will not give up this quest. You are a warrior.
Ты не должен сдаваться, ты - воин!
The Legend of the Vision Quest... tomorrow.
Легенду о поисках видения. Но завтра.
The Vision Quest. - He never finished that story.
Он никогда не рассказывал это предание до конца.
Trust in their quest.
Мы обречены!
( CHUCKLES ) Good luck in your quest.
Удачи вам в поисках!
Would you care to join us in our noble quest? Yes. Yes, I would.
конечно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]