English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Q ] / Questioning's

Questioning's translate Russian

340 parallel translation
He's wanted for questioning.
Его разыскивают для дачи показаний.
He's gonna bring you in for questioning.
Он собирается пригласить тебя на допрос.
- The police have been questioning me. They saw us talking outside of Villette's house the other morning. - They're trying to find out who you are.
Рут, меня допрашивала полиция, они видели, как мы разговаривали у дома Вилетта позавчера утром, они пытаются выяснить кто ты.
I hate to have to keep questioning you at a time like this... but you understand it's necessary.
Сожалею, что приходится задавать Вам вопросы с такой момент но Вы понимаете, что это необходимо
That's just a list of the things they've been questioning me about.
Это всего лишь список вещей, о котором меня расспрашивали.
Well, my husband has been talking things over with me, and while he doesn't seem to realize it himself, it's quite clear to me that Colonel Sokolov is only questioning him about subjects we've made little or no progress in.
Мой муж говорил со мной об этом. И хотя сам он ещё этого, похоже, не понял... для меня, ясно, что полковник Соколов спрашивал его только о тех вещах, в которых мы почти не продвинулись.
No matter what side you come down on, there's no questioning the beauty of Mrs. Vabre.
Что не успел оценить по достоинству красоту мадам Вабр.
It's very hard not to cave in during questioning, especially when bedridden.
Выдержать допрос нелегко, особенно в больнице.
Over to the administration building, held there for questioning, and in a few moments, the demolition squad will move in and start looking for that bomb that's aboard the plane.
Через несколько минут команда взрывников начнет поиск бомбы на борту самолета.
And what's your positioning on questioning?
Почему бы и нет. А вы играете с заявкой в свободной позиции?
He's the one you should be questioning.
Это ему нужно задавать вопросы.
Has it occurred to you that there's a certain inefficiency in constantly questioning me on things you've already made up your mind about?
Вам не приходило в голову, что есть некоторая неэффективность в том, что вы постоянно обращаетесь по вопросам, с ответами на которые определились?
Maybe because I can't find the words to say it.... maybe I had to know that today it's real, without questioning you and one day we don't believe anything anymore
Быть может, я не могу найти для этого слов. ... может... может я должна была узнать это сегодня, что это по-настоящему, не спрашивая тебя и в один прекрасный день мы... Иди домой, увидимся там.
Hawkeye's questioning the major on a point of anatomy.
Хокай расспрашивает майора об анатомии.
No one's questioning your patriotism.
О, нет, сэр. Никто не ставит под сомнение ваш патриотизм.
I'm not questioning his qualifications. it's...
Я не сомневаюсь в его способностях. Просто...
Here, there's a tradition of skeptical questioning and unselfconscious humility before the great cosmic mysteries.
Здесь существует традиция скептического сомнения и естественного благоговения перед великими тайнами вселенной.
She's questioning her faith.
Она сомневается в своей вере.
He's questioning everything, from Raghesh 3, DeathWalker, the strike... to the sabotage attempt.
Он спрашивал буквально обо всем - Рагеш 3, дело "Несущая Смерть", нападение вплоть до попытки саботажа.
- He's questioning all your decisions.
- Он спрашивал обо всех твоих действиях.
Former mental patient, James Cole, is wanted for questioning... regarding Dr. Railly's disappearance.
Бывший пациент клиники, Джеймс Коул, разыскивается для дачи показаний... в связи с исчезновением доктора Рэйли.
Let's just avoid that line of questioning, shall we?
Давай прекратим этот диалог, хорошо?
There's a subversive tone to his questioning.
Это - нетактичный вопрос, и я не обязан отвечать.
Are you questioning His Lordship's orders?
Или ставите под сомнение приказы его милости?
I'm not saying that, and nobody's questioning your word.
Я не говорил этого, да и никто не сомневается в ваших словах.
It's not your loyalty he'll be questioning. It's your effectiveness.
Он подвергнет сомнению не твою лояльность, а твою эффективность.
That's right, but instead of being taken to the brig they were brought in for questioning.
Это так, но вместо отправки на гауптвахту их привели для расспросов.
He's questioning the translator!
Они получают жалованье?
Thodin of the Ostral B pair is accused of heresy in the first degree of 26 counts of piracy of influencing the minds of the feeble of questioning His Shadow's truth and wisdom of destroying 231 military vessels I oyal to His Shadow
- Тодин с Пары Острол-БиПи, обвиняется по статьям первой степени в 26 случая пиратства, во влиянии на умы верующих, в сомнениях в истине и мудрости Божественной Тени, в уничтожении 231 военного корабля на службе у Божественной Тени.
- No one's questioning his courage.
Не сомневаюсь в его мужестве.
God, there's a million things I wish I could ask you most of it questioning your great plan and that'd be arrogant of me, I know.
√ осподи, у мен € ведь к тебе миллион вопросов,... в основном в св € зи с моими прошльми обидами.
Jippeq said the rumors are just that- - rumors- - but he's questioning our stowaway just to be certain.
Джиппек сказал, что слухи - это только слухи. Но он допросил нашего безбилетника, просто чтобы убедиться.
I'll tell you when he's ready for questioning, sir.
Я сообщу вам сразу, как только он будет готов к допросу, сэр.
- He's unresponsive to direct questioning.
- Похоже, он не реагирует на прямые вопросы.
Francois Diembele, the African man who's been there for 2 months, was held for questioning for part of the day by local police. He was released a few minutes ago.
Франсуа Демебеле, выходец из Африки, который проживал два месяца у матери пропавшего ребенка, был задержан, препровожден в полицейский участок, откуда он через некоторое время был отпущен под подписку о невыезде.
But the illustration's good. [Questioning growl]
А иллюстрация отличная.
Look, there's no point in questioning the children,
Нет смысла спрашивать у детей.
He's always been questioning.
Он не прекращающийся поток вопросов.
They found a signed copy of one of your books at Kay's house. So you'll be brought in for questioning.
Они нашли дома у Коннелл одну из ваших книг с автографом, и вас вызовут, чтобы допросить.
Yet she's questioning us as if she were Lady Justice herself!
Браво! Хотя она допрашивала вас как богиня правосудия.
The tabloids are questioning whether she's up to it.
Таблоиды вопрошают, справится ли она
Of course, I could be mistaken, but I'd say it's worth bringing him in for questioning.
Конечно, я могу и ошибаться, но думаю, стоит хотя бы привести его сюда для допроса.
Are you questioning your elder brother's wife?
Ты задаешь вопросы жене старшего брата?
I should be singing his praises, not questioning what galaxy he's...
Бред. Мне надо слагать гимны в его честь, а не спрашивать из какого он мира.
The constant questioning it's finally over.
Вечные вопросы наконец-то закончились.
What's next, spontaneous speeches questioning Bartlet's fitness to lead?
Что дальше, спонтанный допрос на пригодность Бартлета к руководству?
Brought in for questioning, that's all.
Приведён для допроса, вот и всё.
You really want some cop to start questioning all of Tammy's friends?
Хочешь, чтобы полицейские стали допрашивать товарищей Тами?
- It's an hour I'm questioning you.
- Я спрашивал тебя целый час.
You're not questioning. You're hoping. You want it to be Wilson's.
Вы не подвергаете сомнению, вы надеетесь, вам хочется, чтобы это было заболевание Уилсона, бах!
He's being held for questioning.
Жан Лавандье задержан для допроса, мадам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]