English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / So much for that

So much for that translate Russian

713 parallel translation
So much for that.
Но к делу!
So much for that.
Всё, довольно.
So much for that idea.
Что касается этой идеи.
THAT IF ANYONE ANYWHERE SO MUCH AS ASKS HIM FOR A DOLLAR
В бизнесе... примерно то же самое.
so... for that reason, no, I wouldn't take drugs there so much to religion indeed almost everything more to religion than having experience.
ѕоэтому € бы не стал употребл € ть наркотики. ѕотому как религи € - это намного больше чем мистические переживани €.
What do you know about what could happen to a poor girl when... when she loves a man so much that even to lose sight of him for a moment is torture?
Что вы знаете о том, что может случиться с бедной девушкой. Когда она любит так сильно, что даже не видеть любимого - большое мучение?
I'm not gonna say anything, except that it's so much more fun making money the way we do, instead of slaving for it like those silly miners.
Скажу только, что куда интереснее делать деньги, как мы, а не корячиться, как эти глупые старатели...
Yes, he does, but we have so much to be forgiven for, and for that we must pray and forgive many things.
Я знаю, что вы правы, дон Пьетро. Но когда видишь вот этих вот, то хочется набить им морду.
You see, I've made believe so much for so long - That I wasn't alone, that I had friends... that I wasn't afraid... that I wasn't dead, that I was alive.
Понимаешь, я притворялась так долго, что я не одна, что у меня есть друзья, что я не боюсь, что я не мертва, что я жива.
Never have I seen so much elite, all with their eyes on me, waiting for me to crack that little gnome on the noggin with a bottle.
Никогда не видела, чтобы они так смотрели на меня. Ждали, что я разобью ей голову бутылкой.
Let me say only that I am proud and happy, and that I regard this great honor not so much as an award for what I have achieved, but as a standard to hold against what I have yet to accomplish.
Позвольте мне только сказать, что я счастлива, и что награда, которую вы мне вручили, не столько признание прошлых, сколько будущих заслуг.
I had never before so much as handled an ax and, or for that matter any kind of tool.
До этого я никогда не держал в руках топор и вообще какой-либо инструмент.
But I regret that she has caused you so much trouble by lying to you because of her foolish love for Mohei
Мне жаль, что она причинила тебе столько неприятностей она лгала тебе из-за своей глупейшей любви к Мохею.
So much that we keep from doing what's right for them.
Так сильно, что не даем делать то, что для них хорошо.
And when the time comes to enjoy a well-deserved rest... which may soon be the case, after 25 years of faithful service... years that have taxed you so much in physical and mental efforts... I hope that this well-deserved rest... may turn out to be an undisturbed dolce far niente... for many years to come.
И если наступит время заслуженного отдыха, которое, возможно, уже не за горами, после 25 лет верной службы, несомненно отнимавшей физические и душевные силы нашего дорогого юбиляра, то я надеюсь, что этот отдых станет для вас безмятежным dolce far niente на многие лета вашей жизни.
Deform me to your likeness, so that no one after you will ever again understand the reason for so much desire.
Чтобы после тебя никто никогда не понял причины такого желания.
you'll see that's how love is, you'll see that it's so spring has good thing's for love, you'll see that it's so in autumn, don't trust in love too much my heart
ты увидишь, какова любовь, ты увидишь её такой весна создана для любви, и это узнаешь тоже осенью не верь в любовь всем сердцем
you'll see that's how love is, you'll see that it's so spring has good thing's for love, you'll see that it's so in autumn, don't trust in love too much my heart in winter, the best, I think, is to give up
ты увидишь, какова любовь, ты увидишь её такой весна создана для любви, и это узнаешь тоже осенью не верь в любовь всем сердцем зимой лучше всего начинать
- It would be a comfort... to know that you kept your eye on Francis... for he so often dares so much, and he is new to battle.
- Было бы хорошо знай мы, что вы присматриваете за Франциском ибо он так часто бывает дерзок, но в бою он новичок.
O Divine Master... grant that I may not so much seek to be consoled... as to console... to be understood as to understand... to be loved as to love... for it is in giving that we receive... it is in pardoning that we are pardoned... and it is in dying that we are born... to eternal life.
О, Божественный Владыка... Даруй мне способности достаточно утешать чтобы утешить способности достаточно понимать, чтобы понять способности достаточно любить, чтобы быть любимым ибо только представляя, что мы получаем в помиловании мы будем прощены и в смерти переродимся в смерти к вечной жизни.
I wouldn't have to work so hard. I'd have time for that, too. I wouldn't have to worry so much.
Я бы не был обязан пахать как лошадь, и имел бы время на настоящую жизнь.
She is so much lost in the world of wealth that for her, history and wealth become confused.
Она настолько потерялась в мире достатка, что она, начинает путаться в понятиях история и богатство.
I got so much work, no time for that.
Столько работы, не до этого.
It was getting closer and closer, that special moment, for which so much work had been done and so much hardship endured,
Все ближе и ближе подходила та торжественная минута, для которой было перенесено столько трудов, лишений,
Now all this'll end up in my being the laughing stock of Moscow. And everyone will be able to say that you had drunk so much that you challenged a man of whom you were jealous for no reason and who, in every way, is a better man than you are.
Зто поведет к тому, что я сделаюсь посмешищем всей Москвы, к тому, что всякий сможет сказать что вы в пьяном виде вызвали на дузль человека, которого вы без основания ревнуете и который лучше вас во всех отношениях.
There's so much area to cover that I think we should vary our tactic and split into pairs for this.
Чтобы обыскать всё, мы должны сменить тактику и разделиться на пары.
I hate her so much that I can't even forgive her for all the wrong... she has done me.
Я так ненавижу, что не могу даже простить ее за все то зло, которое она... сделала мне.
Understand, I hated that abject man so much... that I refused to ruin my life for him.
Пойми меня,.. ... я так сильно ненавидел этого мерзавца,.. ... что не хотел ради мщения жертвовать жизнью.
For they are so bent on proving their efficiency in work controlled by men that they work much harder for less pay and they do it just to keep their jobs in a competitive field.
Из-за того, что они стремятся доказать свою эффективность в работе, контролируемой мужчинами, они работают больше за меньшие деньги. И они делают это лишь для того, чтобы сохранить свою работу, принуждаемые законами соперничества.
I already did so much extra duty for that I won't know the difference.
Да я уж столько нарядов за ето переполучала!
Well, seriously, what I meant was that since we do care for each other so much, and since we should really consider ourselves as adults now,
Ну,... я просто хотел сказать, так как мы действительно нужны друг другу,... и так как мы уже можем считать себя взрослыми,
And for a moment I could believe that Joachim Stiller, who had so much to do with all of this, was nothing but a ghost born of my imagination.
И на мгновение я поверил, что Иоахим Стиллер, который так крепко был связан со всем этим, был не более, чем призраком, рожденным мои воображением.
He liked Europe so much, that he ended up opting for English nationality.
Он так сильно любил Европу, что к моменту смерти был уже английским гражданином.
So much for rumours that you can only buy it with coupons.
И не говорите мне, что его наливают по талонам.
He was old and finished and still we had to tie him up with bark bands and for a long time he struggled under the sickles, so much that before he fell he had already lost all his blood.
Он был стар и его время истекло, и всё же нам пришлось привязать его верёвками из коры и он долго ещё бился под серпами, так, что когда упал, уже почти потерял всю свою кровь.
While I am digging for the truth, so much happens to it that instead of discovering the truth I dig up a heap of, pardon...
Я истину выкапываю, а в это время с ней что-то такое делается, что выкапывал-то я истину, а выкопал кучу, извините...
We've emerged so recently that the familiar events of our recorded history occupy only the last seconds of the last minute of December 31st. But some critical events for the human species began much earlier minutes earlier.
Мы только-только начали постигать долгий и извилистый путь, который начался с огненного шара и привел к сгущению материи :
I think I want to fall in love so much, that I often mistake making love for it.
Мне кажется, я так хочу влюбиться, что путаю занятие любовью c самой любовью.
Sebastian and I kept very much to our own company that term each so much bound up in the other that we did not need to look elsewhere for friends.
В тот семестр мы почти всё время проводили вдвоём, настолько оба поглощённые друг другом, что не испытывали нужды в других знакомствах.
I followed local advice for my itinerary and had no settled route so that much of my mail never reached me and the rest accumulated until there was more than could be read at one sitting.
Куда мне лучше поехать, я узнавал на месте и определённого, заранее составленного маршрута не имел, так что часть адресованных мне писем вообще меня не достигла, а остальные скапливались где-нибудь, покуда их не оказывалось больше, чем можно было прочесть в один присест.
So how much would the fine be for... that?
Какое еще святотатство? Ты что спятил?
That seems like a lot of work for not so much money.
Похоже, забот много, а толку мало.
That's why I have so much tolerance for the other scoundrels of the world.
Именно поэтому, я так терпим к другим негодяям в этом мире.
Some people are saying that it isn't quite the thing for him... to be spending so much time in Drogheda.
Говорят, он даже сам будет участвовать. Говорят, это большая редкость.
They had to believe it was possible for a radio repairman without training or education to draw up plans of the most sophisticated technology and then reduce them so they'd fit on dental X-ray film... it was all too much... and that this stuff was valuable to the Russians.
Они должны были поверить, что мастер по ремонту радио без подготовки и образования мог начертить планы наиболее продвинутой технологии, а потом сжать их, так чтобы они поместились на стоматологической рентгеновской пленке... Это было уже слишком... и то, что это было важно для русских. Это было просто сумасшествие.
It is because I have so much going for me that I do it.
Вот именно потому, что возможностей слишком много, я и выпиваю.
Would it be too much to ask that you return to the work for which I pay you so handsomely?
Не соблаговолите ли вы вернуться... к работе, за которую я так щедро плачу вам?
So much so that there's no need for anyone to mention that he was ill at all.
И потому никому не следует говорить о том, что с ним было.
That kid is such a hard worker... I'm boring you. Excuse me for speaking so much,... but it calms me down.
Мой мальчик такой трудолюбивый, такой послушный, способный.
You know, Mr. Poirot, when one sees so much trouble and unhappiness, and so many couples divorcing each other, and that sort of thing, one has to feel very grateful for one's own happiness.
Знаете, месье Пуаро, когда кругом столько несчастий столько семей разводится чувствуешь благодарность за своё собственное счастье.
At 20 that door must close for good so we can drown in the ocean of peace we love so much.
На счет 20 дверь должна закрыться для посетителей, и мы сможем погрузиться в океан наслаждения, который так дорог нам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]