English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Staged

Staged translate Russian

631 parallel translation
You two staged an act.
Вы устроили спектакль.
Oh, I wish we could go away somewhere where I could get this down on paper so it could be staged.
О, я хочу, чтобы мы ушли, куда-нибудь далеко где я мог бы написать это произведение на бумаге.
Yours was one of the most successful apparitions... we ever staged, I believe.
С вами у нас удалось самое успешное представление, которое мы только устраивали.
Well, it wasn't staged for your entertainment, you know.
Что ж, это не театральная пьеса.
Has a war been staged for us?
Нам обставили войну?
Voldemar Panso staged his version in the Youth Theater.
на сцене Театра молодежи поставили "Весну" в видении Вопьдемара Пансо.
I was the one who staged this whole thing from the beginning.
Я была той, кто с самого начала это устроил.
Yes, like enough, high-battled Caesar will Unstate his happiness, and be staged to the show Against a sworder!
Да, как же, жди, что Цезарь, упоенный победами, разрушил свой успех, вступивши в бой с таким как ты, рубакой?
Maybe Egerland would have staged another attack if we had asked him.
- Может, Эгерланд снова организует нападение? Если мы попросим.
Everything in the film is staged.
В фильме одна только постановка.
Queen Xanxia staged galactic wars to demonstrate her powers.
Королева Ксанксия развязала галактические войны, чтобы продемонстрировать свои силы.
Very cleverly staged, but you don't fool me.
Организовано очень умно, но меня вам не одурачить.
Kurtz staged Operation Archangel with combined local forces.
Курц провел операцию с объединенными местными войсками.
Lucas, you picked the play, you staged it... we followed your advice.
Послушай, Люка. Это ты выбрал пьесу, ты выбрал стиль постановки, мы следовали твоим указаниям.
You should have staged a public execution, as a show case.
Надо было его публично казнить!
"They explained it had all been staged."
Мне объяснили, что это была инсценировка.
A well-staged operation, Mr. Burt.
Очень красиво.
The arresting Lieutenant later said he felt it was a staged incident.
Лейтенанту, который проводил задержание, Показалось, что это был фарс.
The only explanation I can think of is that the Cardassians staged it.
Единственное объяснение, которое я могу найти, так это то, что кардассиане его и осуществили.
When we staged the opera "Faust" in German under his guidance... I was given a wonderful role.
Когда мы ставили оперу "Фауст" на немецком под его руководством, мне досталась замечательная роль.
We staged it Saturday afternoon.
Мы устроили их в субботу.
It looked staged.
Всё выглядит, как постановка.
We staged a publicity stunt.
Провернули один рекламный трюк.
Well, you, srew, have staged a real show.
Ну, вы, блин, даёте.
Someone took the cocaine from the hospital and staged a break-in to attract the police.
Взяли кокаин из больницы и инсценировали ограбление, чтобы привлечь полицию.
So is this humiliation on skates staged for your amusement, or am I missing...?
Это оскорбление на коньках, организованно для вашего развлечения, или
Isn't it possible that the ship he saw was sending out false sensor images and that this whole affair was staged so that the only Klingon officer in Starfleet would be accused of a massacre, and the Federation would be forced to stop escorting the convoys?
Возможно ли, что виденный им корабль посылал ложные сигналы, и что имел место спектакль, целью которого было обвинить единственного клингона в Звездном Флоте в резне, дабы Федерация прекратила предоставлять охрану конвоям?
Lance Gessler murdered Elodie that night, as he'd always planned to, after God knows what taunting and suffering had gone on, since he staged that phoney kidnap.
Ланс Гесслер убил Элоди той ночью, как он всегда планировал это, после бог знает каких издевательств и страданий, произошедших с момента, когда он инсценировал это ложное похищение.
There was a lot of things we would stage, a whole lot of staged acts!
Это было очень театрально, очень.
Jack Nicholson and Tom Brokaw were wearing the same jacket, so they staged a fight.
Джек Николсон и Том Брокау обнаружили, что надели одинаковые куртки и завязи шуточный бой.
What's your response to the recent allegations connecting you with bisexual pop-singer Brian Slade who staged his own assassination ten years ago this week in London?
Какова Ваша реакция на недавние заявления, связывающие Вас с певцом-бисексуалом Брайном Слэйдом, который разыграл собственное убийство 10 лет назад в Лондоне? - У мистера Стоуна вечером будет ещё немного времени.
When was the last time you two staged this little pas de deux of connubial bliss?
Когда вы в последний раз организовывали это небольшое pas de deux * супружеского счастья? * - па-де-де, фр. Одна из основных музыкально-танцевальных форм в балете.
I'm ice-skating with one and going to a staged reading of Godspell with the other.
Катаюсь на коньках с одной и иду на сценическую читку "Годспелла" с другой.
During the commercials, the people at ABC told me to explain to you that this whole fight episode was staged.
Во время рекламы сотрудники "Эй-би-си" попросили меня сказать, что эпизод с дракой инсценировка.
Paulie, I'm convinced this crime scene was staged.
Поли, l'м убежден, что это место преступления была поставлена.
A planned and staged adultery.
Задумала и осуществила.
Although I gather you staged a raid on the Crabtree pharmacopoeia.
я подозреваю, что вы двое совершили небольшой набег... на фармакологические запасы рэбтри.
They staged that scene for us.
Они разыграли это специально для нас.
A staged suicide.
Инсценировка самоубийства?
That 83 men, women and children who haven't eaten in two months, staged a prison break?
То, что 83 человека которые не ели два месяца, организовали побег?
- No. It'll look staged.
- Это будет выглядеть театрально.
It was staged.
Это была инсценировка.
This whole fucking event is staged, this whole fucking reunion, and there's no mention, no sign of my brother!
Это событие так чертовски обставленное, это чертово воссоединение, и нет никакого упоминания, никаких признаков моего брата!
- I staged this whole thing.
- Я все подстроил. - Что?
You staged the whole thing when you shot that general at the training complex?
И то, что вы стреляли в того Генерала, в тренировочном комплексе, тоже было подстроено?
Six years ago, Agent Scully was taken in a military operation staged as an abduction.
Шесть лет назад, агент Скалли была вовлечена в военную операцию... инсценированную как похищение пришельцами.
But he was too freaked out to make me believe he'd staged this.
Но здесь жертва была просто чересчур нетипична, при этом инциденте, чтобы убедить меня в том что он это инсценировал.
What if General Marks wanted to cover the whole thing up, staged a raid in Las Calinas?
Что если генерал Маркс захотел прикрыть все это, послав команду в Лас Калинас?
You staged an effort to circumvent the immigration laws of the United States.
Вы предприняли попытку нарушить правила въезда в Соединённые Штаты.
The council was concerned that we would look callous... if it was ever discovered that we staged an accident... as part of your revealing process.
совет был обеспокоен, что мы будем выглядеть черствыми... если бы когда-либо выяснилось, что мы организовали несчастный случай... как часть процесса твоего посвящения.
You then chose 10 of them and staged an execution including live ammunition. One of them shit in his pants, and you guys made the others smell him.
Один обделался со страху и вы заставили других обнюхивать его.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]