English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Superstition

Superstition translate Russian

376 parallel translation
But there are also confessions, which might very well be close to the truth, namely during the times when superstition ruled.
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков...
But isn't superstition still rampant among us?
Но может ли кто с уверенностью сказать, что мы не во власти суеверий?
But I don't know, Haiti is full of nonsense and superstition.
Но знаети ли - на Гаити полно всякой чепухи и предрассудков.
Wherever there is a superstition, you will find there is also a practice.
Если суеверие существует, значит оно практикуется.
Yes - that's the superstition!
Да, это и есть предрассудок.
God is a superstition too crude to impose upon a child.
Бог есть предрассудок, слишком грубый для навязывания детям.
God is a superstition... if he shall gain the whole world, and lose his own soul.
Бог - это предрассудок... Если он обретет весь мир, но утратит собственную душу.
There was a massacre on Superstition Mountain.
Возле Суеверной горы было сражение, резня.
We must admit there is a dividing line somewhere between superstition and the supernatural.
Нужно признать, что есть чёткая грань между суеверием и сверхъестественным.
Bruce, there's an old newspaper superstition that the first big check you get, you put in the lining of your hat.
Брюс, у газетчиков есть такая традиция - класть первый крупный чек за подкладку шляпы.
That's a funny superstition you newspaper people have.
Какая у вас, журналистов забавная традиция.
Pearls stand for tears, they say.You must put an end to this superstition
Говорят, жемчуг приносит горе. Докажите, что это неправда. Поздравляю вас.
- Some old peasant superstition.
- Пережиток старины...
That is stupidity. That is superstition.
Но это - глупость, суеверие!
Some people say, "Love is a superstition."
Некоторые говорят, что любовь это предрассудок.
It makes no sense, it's just a superstition.
Полезно быть суеверным.
Father, the superstition that reigned over this country for 300 years,
Отец, суеверие, которое царило в этой стране свыше 300 лет,
It's a superstition, a legend that the French Canadians started and came across the border with.
Это суеверие, легенда зародившаяся среди французских канадцев и которая потом вместе с ними пришла потом и сюда
I have one superstition... I like to go back the way I came.
У меня есть одна примета - возвращаться тем же путём, что и пришёл.
According to local superstition, Tore Gråvik haunts the place.
Согласно местному суеверию, Торе Гровик часто является здесь.
Don't call it superstition.
Не называйте это суеверием.
Superstition.
Суеверие.
He sheds superstition and prejudice
Он избавляется от суеверий и предрассудков
Out of some superstition, you'd asked me to give you until midnight.
Из какого-то суеверия вы просили не беспокоить вас до полуночи...
There's that ridiculous superstition. What superstition? You're supposed to be able to tell from a man's face and from... the line of his lips especially.
Ну, скажем, обвиняемый верит, что по их лицу, по губам и прочее можно угадать, чем кончится процесс.
Infected by the superstition of ghosts.
Его разум заражён суеверием о призраках.
Take superstition, for example.
Ну, например, суеверия.
What would your first duty be upon return to your vessel? A report. Do you realise the number of discoveries lost because of superstition, of ignorance, of a layman's inability to comprehend?
Вы понимаете, сколько открытий были утрачены из-за суеверий, невежества?
Yes, superstition is a strange thing, my dear, but sometimes it tells the truth.
Да, суеверие - странная вещь, моя дорогая, но иногда оно правдиво.
Don't let superstition get the best of you Loreta.
Не думай об этих суевериях, Лорета.
- Superstition.
Подсознательно.
Superstition.
Суеверия.
That's a ridiculous superstition.
Это просто суеверие.
That's just a superstition believed only by the weak-minded dregs.
Это всего лишь предрассудок, в который верит лишь всякое отребье.
Sun-worship is usually a primitive superstition-religion.
Обычно солнцепоклонничество - примитивное суеверие.
We depend on science, Mr Sutton, not superstition.
Мы зависим от науки, мистер Саттон, не от суеверий.
Oh, I can't forget the old superstition... about bad things coming in threes.
Из головы не выходит старый предрассудок... Напасти случаются трижды.
We need the tenderness of women more than ever. Because every woman, even the most common is related to the moon, to the other world, to superstition.
Женская нежность необходима нам как никогда, потому что каждая женщина, даже самая обыкновенная, связана узами родства с Луной, с потусторонним миром, с суевериями.
A care that foolish superstition, old wive's tales, the fear of old men should not prevent our caring for them as our rank demands!
Позабочусь, чтобы глупые суеверия, небылицы, страх стариков не препятствовали нашей заботе о них, как требует того наш ранг!
Birth. Fertility. Superstition.
Рождение, плодовитость, суеверие.
It is not superstition that worries me, HerrDoktor, but genes und chromosomes.
Меня беспокоят не суеверия, герр доктор, но гены und..... хромосомы!
A freethinker fascinated by this load of superstition.
Атеист в плену у множества религиозных предрассудков.
And I want to rule over a land where there is no tyranny, no lies, no blind ignorance and superstition, like that old fool preaches about the stars.
И я хочу править землей, на которой нет места тирании, лжи, слепому невежеству и суевериям, вроде того, что этот старый дурак проповедует о звездах.
Rot and superstition.
Что за суеверный вздор, Тристан!
Well, kiddo, I thought you outgrew superstition.
Ну и ну... я думала, ты выросла из детских страхов.
Superstition is only that one which does harm, and if someone were to use the moon and the bonfires to rob the peasants and keep them in the dark, then he would be ignoramus and should be shot on the square.
Суеверие - это только то, что вредит, и если бы кто-то использовал луну и костры, чтобы грабить крестьян и держать их в темноте, тогда он был бы невеждой, и его нужно было бы расстрелять на площади.
Oh, come on, that's all superstition.
Всё это суеверия.
A superstition of some sort.
Своего рода предрассудок.
Don't let me stand by idle, helpless, pained... while I watch you simply burn away in the fires of superstition. Boy, this could bring madness.
Парень, это может привести к безумию!
Superstition.
Предрассудки.
Superstition?
- Суеверие?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]