English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Tis true

Tis true translate Russian

48 parallel translation
Gloucester,'tis true that we are in great danger.
То правда, Глостер, велика опасность.
'Tis true, most worthy signor, the duke's in council.
В совете дож ; -... наверно, и за вами Послали, ваша честь.
Now do I see'tis true.
Теперь я убедился.
-'Tis true. There's magic in the web of it.
Даже волокно волшебно.
Aye,'tis true.
Да, это верно.
'Tis true my steps now are halting.
Конечно, я теперь седа,
'Tis true, Captain, you have a merry wit indeed!
Это верно, Капитан, Вы действительно веселый и остроумный!
'Tis true, they're investigators.
Да, они следователи.
'Tis true, my brother's daughter's Queen of Tunis ;
Гм... Кларибель, тунисская царица,
Now'tis true, I must be here confin'd by you, or sent to Naples.
Меня оставить и проклясть Иль взять в Неаполь - ваша власть
- Aye,'tis true.
- Да : верно.
It was started in 1 924, as an excuse to beat up the Irish. 'Tis true.
Он впервые был устроен в 1924 году как официальный повод для избиения ирландцев!
'Tis true too.
Да, верно.
In troth,'tis true too!
Да, да, ты прав!
'Tis true, John.
Это правда, Джон.
I like to dance, Miss Day.'Tis true.
Я люблю танцевать, мисс Дэй, это правда.
'Tis true then, is it, Dick Dewy?
Значит, это правда, Дик Дьюи?
'Tis true, sir, love can still inspire The blood to pound, the heart leap higher
Это правда, любовь возбуждает Кровь вскипает, сердце бьется
Liza-Lu, dress the children for bed now. 'Tis true.
- Лиза-Лу, уложи детей спать.
As I do live, my honour'd lord,'tis true. And we did think it writ down in our duty to let you know of it.
Ручаюсь жизнью, принц, что это правда, и мы за долг сочли
That he is mad,'tis true,'tis true'tis pity, and pity'tis'tis true, a foolish figure.
Что он помешан - факт. И факт, что жалко. И жаль, что факт.
But'tis true.
Но я не лгу.
Marcius,'tis true that you have lately told us ;
Есть новости.
'Tis true, indeed ; so your daughter says :
Совершенно верно.
Friends,'tis true that we are in great danger.
Да, правда, братья, велика опасность :
The diamond looks much smaller in person. #'Tis true,'tis true,'tis true, # # celebrities always do. # # Us in our shadows, too, #
А вблизи этот камушек кажется не таким уж и большим.
'Tis true you have committed savageries in Astapor.
Ведь вы совершили зверства в Астапоре.
'Tis true I hid in a bush as Mr Trower and his men were set upon.
Я действительно прятался в кустах, когда господин Трауэр со своими людьми искали меня.
'Tis true I have been mostly amongst books.
Это верно, большую часть времени я провожу с книгами.
Aye,'tis true.
Да, это правда.
'Tis true, the marriage was Dougal's arrangement, but...
Это правда, брак устроил Дугал, но...
'Tis true I'm just a common thief, but if you have mercy, - I'll make it worth your while - -
Это так, я всего лишь обычная воровка, но если вы милосердны, я сделаю всё, что...
Indeed,'tis true that Henry told me of,
Да, правда все, что Генрих говорил.
Ah,'tis true...
Ааа, то правда.
You say true,'tis so indeed.
Вы совершенно правы...
Pray ye, sir? 'Tis true
Может ли это быть?
'Tis most true, and he beseeched me to entreat your Majesties to here and see the matter.
Истинная правда. Он просит августейшую чету Пожаловать к спектаклю.
'Tis true an old man is twice the child.
И вправду, старики - те же младенцы.
'Tis very true, O wise and upright judge.
Так, точно так, судья правдивый, мудрый!
Yes,'tis true.
Да, это правда.
Madam, it so fell out, that certain players we o'er-raught on the way, of these we told him, and there did seem in him a kind of joy to hear of it.'Tis most true.
Все сошлось само собой. Дорогою мы встретили актеров. Узнав об этом, он был очень рад.
'Tis my duty to ensure only a true hero carries the blade from this tomb.
Мой долг убедиться в том, что только настоящий герой заберёт меч из этой могилы.
Boy! If you have writ your annals true,'tis there, That, like an eagle in a dove-cote, I flutter'd your Volscians in Corioli :
! как разогнал словно птичек в Кориолах.
Truly, I would not hang a dog by my will, much more a man who hath any honesty in him. 'Tis very true.
Верно, я по своей воле и собаки бы не повесил, а тем более человека, в котором есть хоть капля честности.
Madam,'tis too true.
Но это так.
'Tis very true, Lord Coleville, for indeed It was young Hotspur's case at Shrewsbury.
Лорд Бардольф, прав вполне а юный Хотспер Поэтому под Шрусбери погиб.
Although I have gazed upon thine visage before,'tis only by the light of yon moon hast thou true nature revealed itself!
Даже если я не узрел всего прежде, свет луны явил твою истинную природу!
- Tis not true!
Это неправда!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]