To your knowledge translate Russian
279 parallel translation
"That you will return a true inquest theron, " according to your knowledge and such evidence "as shall be laid before you".
И тогда вы сообщите следствию свое решение, вынесенное вами в соответствии с вашими знаниями и доказательствами которые будут вам представлены.
- Don't be shy. To your knowledge- -
- Насколько вам известно...
Major, to your knowledge, have any other ex-members of your patrol had similar dreams?
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда?
- Two years, sir. - To your knowledge, has he ever had any difficulty making decisions?
- Насколько вы знаете, он когда-нибудь затруднялся принять решение?
Thanks to your knowledge, my troubles are over.
Спасибо за сведения, теперь мои хлопоты позади.
General Scott, to your knowledge... is not in Seattle to talk to Boeing.
Генерал Скотт, к вашему сведению... и не поедет в Сиэтл говорить с Боингом.
Ever been called one, to your knowledge?
А когда-нибудь будете, по-вашему?
- So to your knowledge, Mr Kloster's pants have never been unzipped in public? - You got me.
- С ваших слов получается, брюки мистера Клостера не расстегивались на публике?
In that respect, I am happy to say that your knowledge is greater than mine.
Я счастлив сообщить вам, что в этом отношении ваши познания больше моих.
Satisfaction that is strengthened by the knowledge that in supplying your country with arms, missiles are making their own special contribution to the peace of the world.
Чувство удовлетворения, усиленное знанием, что, снабжая вашу страну оружием, фирма "Миссайлз" делает свой особый вклад в дело мира во всем мире.
All your life you sweat, trying to educate children, sowing the seeds of knowledge in their minds.
Всю жизнь ты выбиваешься из сил, пытаясь обучить детей. Посеять зерна знаний...
It's all about what you had in mind to get in exchange for your knowledge.
Ты спрашиваешь себя, к чему бы приложить свои знания.
That you use your supernatural knowledge to devise a scheme whereby we capture Troy.
Вы используете ваши сверхъестественные знания, чтобы разработать схему, посредством которой мы захватим Трою.
Let us say you're all under protective custody. They'd love to get their hands on you and your knowledge of that satellite.
Что ж, есть одеяла и в том шкафу есть консервы.
If your medical records are anything to go by, this segment of time, far from being one of the most advanced in knowledge, is one of the worst!
Если ваша медицинская документация чего-то стоит, то этот сегмент времени, отнюдь не являясь самым передовым в знаниях, самый худший!
Would your friend the Doctor have any knowledge how to deal with this fever?
Будет ли у твоего друга, Доктора, какая-нибудь информацию, как бороться с этой болезнью?
It's common knowledge that something happened to your friendship.
Как известно, ваша дружба разладилась.
Your civilisation is yet too immature to have knowledge of value to us.
Ваша цивилизация еще не созрела, чтобы иметь ценные для нас знания.
Use every scrap of knowledge and logic you have to save the ship, but temper your judgement with intuitive insight.
Соберите все свои знания и логику, чтобы спасти корабль, но не забывайте и про интуицию.
I would advise you to increase your knowledge.
Советую тебе расширить свой кругозор.
But from now on, try to control your thirst for knowledge for it may lead you into temptation.
Но отныне постарайся контролировать свою жажду к знаниям, чтобы она не привела тебя к искушению.
You said, sir, that you learned to conduct your thoughts in order, commencing with objects the simplest and easiest to know, and ascending, step by step, to more complex knowledge.
Вы сказали, месье, что учились управлять ходом своих мыслей таким образом, что начиная со знания самых простых и легких вещей, могли добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
Your knowledge of English makes you an ideal choice to go into his service and find out whether or not he is a spy.
Ваше знание английского делает вас идеальным выбором, чтобы пойти к нему на службу и выяснить, шпион он или нет.
I wasn't expecting to steal your image without your knowledge.
Я не думала, что украду твой образ без твоего ведома.
Oh, Doctor, if only I were a younger man and had the time to make use of your knowledge.
Ох, Доктор, если бы я был помоложе и у меня было время воспользоваться вашими познаниями.
With my memory, 3 pictures in the house... and your knowledge of the subject... I intend to place the head of Mr. Herbert... on these shoulders... as an appropriate acknowledgment... of your husband and his property.
Полагаясь на свою память, а также при помощи трех портретов в доме, и ваших знаний я намерен изобразить голову мистера Герберта на этих плечах, что будет более уместно, ибо он - единственный настоящий хозяин имения.
Until the Federation Council makes policy, you're all under orders not to discuss with anyone your knowledge of Genesis.
До того как Совет Федерации вынесет резолюцию, вам всем приказано не обсуждать ни с кем то что вам известно о Генезисе.
Your only defense is to say you were working undercover without the knowledge of your supervisors.
Ваша единственная защита, гoвopить, чтo вы pабoтали пoд пpикpытием без ведoма начальства.
Take every opportunity. Make the most of your ccuriosity to develop your knowledge.
Старайся использовать любой шанс... чтобы получить новые знания, будь любознательным.
I must bow to your superior knowledge, Mrs. Vanderlyn.
Преклоняюсь перед Вашей осведомленностью, миссис Вендалин.
Unless it's more than a good deed, which I'm inclined to suspect, given that you lied to the police about your knowledge of your mother's will.
Если только это не просто доброе дело, как я склонна заподозрить, учитывая, что полиции вы солгали о том, что знали об изменении завещания матери.
I don't need them, Yoon-ho Don't need anything. Sorry, but to my knowledge your house is already put up for auction, and your stocks in the company went bankrupt last month.
Мне ничего не надо! Ваш дом уже выставили на продажу.
So why don't you trundle along to your little town, safe in the knowledge that, if I ever see you here again, I'll kill you.
Поэтому-катись отсюда в свой городишко, пока цела и знай, что если я ещё раз тебя здесь увижу, я убью тебя.
Based on your knowledge of its behaviour, can we set up a forcefield to hold him?
Шеф, как по-вашему, если мы выманим его, силовое поле сможет его удержать?
The CIA has no knowledge, no involvement, absolutely nothing to do... with your insertion into Cuba, if you catch my drift.
ЦРУ ничего не знает и не имеет отношения к твоему появлению на Кубе. - Понял, куда я клоню?
We can give you the medical knowledge to cure your deadliest diseases.
Мы можем дать вам медицинские знания, которые помогут вам вылечить самые опасные болезни.
To your own knowledge has John Proctor committed the crime of lechery?
Были ли Вы свидетелем того что Джон Проктор совершил преступление прелюбодеяния?
It was my job to get you all home safely with my knowledge and my skill. That's the contract that I made with your parents.
Я должен был доставить вас в целости и невредимости домой, полагаясь на свой опыт и знания.
Your knowledge of the hall and its defenses would be invaluable to us.
Ваше знание дворца и его обороны будет для нас бесценно.
Pass your knowledge to the next priest... as it was passed to you.
Передай свои знания следующему священнику... как получил их ты.
So, to the best of your knowledge, Daniel Jackson,..... and everyone else you knew on Abydos, is dead, correct?
Значит, вы полагаете, что Дэниэл Джексон,..... и все другие, кого вы знали на Абидосе, погибли, верно?
I am a robot who wants to live in your underpants and I have knowledge of all sectors of our universe but I have no knowledge of this sector of the universe, angel breath
И мне известны все секторы нашей вселенной. Но этот сектор мне незнаком, ангельское дыхание.
Your goal is to share knowledge.
Ваша цель состоит в том, чтобы разделить знание.
I'm going to let you have intimate carnal knowledge of a Lamb Passanda... which I know your diet does not allow, with a double Tarka Dahl which you can then, er puke up all over the, er...
А потом ты съешь седло барашка, плевать на твою диету.
Detective Kellerman, did Detectives Lewis and Stivers have any knowledge of your intent to fire your weapon?
Детектив Келлерман, детективы Льюис и Стиверс знали о вашем намерении открыть огонь?
Just answer to the best of your knowledge.
Так что думайте, что говорите.
Those who escaped still have knowledge obtained from being linked to your minds.
Но сбежавшие сохранили всю информацию из наших мозгов.
You are most generous to offer your knowledge, Teal'c.
Вы очень щедры, предлагая ваше знание, Тилк.
It is an honour to accept your knowledge, Teal'c.
Это честь получить ваше знание, Тилк.
Your knowledge is too primitive for such information to be of any use.
Ваши знания и технологии слишком примитивны, чтобы использовать такую информацию.
I'm sure someone with your knowledge of the dork-like can find a tree or a ferret the public has a right to visit.
Уверен что кто-то с Вашими энциклопедическими занудными знаниями сможет найти какое-нибудь дерево или хорька, которых общественность имеет право увидеть.