To your family translate Russian
3,445 parallel translation
You talk to your family?
Ты говорил со своей семьёй?
Oliver, you are one of the smartest men I have ever known, but you have a blind spot when it comes to your family.
Оливер, ты один из самых умнейших людей, которых я когда-либо знал, но ты перестаешь что-либо замечать, когда дело касается твоей семьи.
When it comes to your family, you always place the blame on yourself, but this is not your fault.
Когда дело доходит до твоей семьи, ты всегда берешь вину на себя, но это не твоя вина.
Neither. It is a bear hug and a "my best to your family."
Мы по-мужски обнимаемся и передаём привет семьям.
My best to your family.
Передавай привет семье.
You could have done a million things that kept you close to your family, but you chose nursing because you love kids.
Ты могла бы сделать миллион вещей, чтобы быть рядом со своей семьей, но ты стала медсестрой, потому что любишь детей.
I know that I am supposed to regret what happened, and I really wish I could, I really do, Your Honor, because I love my family and they need me.
Я знаю, что должен сожалеть о случившемся, хотел бы я сожалеть, очень хотел бы, потому что я люблю семью, и они нуждаются во мне.
Michael. I'm going to help you get your family back.
Майкл, я помогу тебе вернуть семью.
I mean, don't you want to know where you come from - or who your family is?
Разве ты не хочешь узнать, откуда ты, и про свою семью?
Look, I'm sorry your family got caught in the middle of this. But you need to trust me.
- Мне жаль, что ваша семья попала в переплет, но вы должны мне доверять.
Michael... I'm going to help you get your family back.
Майкл... я помогу тебе вернуть семью.
Accomplishments are all well and good, but they don't amount to much without a family of your own.
Достижения это всегда хорошо, но они не значат ничего без собственной семьи.
On my command, that man will start to execute your family.
По моей команде этот человек начнет убивать членов твоей семьи.
Why would your family lawyer want to destroy us?
Почему адвокат твоей семьи хотел нас уничтожить?
Did you want to keep this as your family treasure or something?
Собирался хранить его в качестве семейной реликвии?
Which means that we will need someone from your family to sign off on the treatment.
Это значит, что нам нужен будет кто-то из родственников, чтобы подписать согласие на лечение.
No family, nobody to claim him, so I guess that means he's your responsibility.
Семьи нет и никто не делал на него запрос, так что, я полагаю, он - ваша обязанность.
I can teach English to your whole family.
Я могу обучить английскому всю вашу семью.
Nothing to remind you of your family or where you come from.
И нечем напомнить тебе о семье или о том, откуда ты.
Maybe even your family's connection to the scandal.
Может даже твое семейное свойство к скандалу.
Was it something to do with your family?
Это что-то связанное с твоей семьей?
And we would have gone to see your beautiful family.
Тогда, мы бы наведались к твоей милой семейке.
I must confess that I didn't just come here to have a meal with your charming family.
Должен признаться, я пришёл сюда не просто поужинать с вашей очаровательной семьёй.
But it becomes mine when you use your job as a smokescreen to redirect your guilt onto my family.
Но становится и моей проблемой, когда вы используете работу как дымовую завесу, чтобы выместить свое чувство вины на моей семье.
And they'll send you and your family back to Russia.
И вас с семьёй отправят обратно в Россию.
Shrimps will be cheesed, tummies will be stuffed, and your kids will be begging to come here during special family-dinner time.
Креветки с сыром, животики набиты, и ваши детишки будут напрашиваться к нам на семейный ужин.
That begs the question how badly do you really want to find your family?
Это вызывает вопрос как сильно, на самом деле, вы хотите найти свою семью?
Mr. Bohannon, there is a better way to find your family.
- М-р Бохэннон, есть лучший способ найти вашу семью.
Now, we will find your family, if that's what you really want to do, but this time, for the first time, you'll have something to show them for all your work, more than a canvas tent and a mud floor.
Мы найдем вашу семью, если это то, чего вы действительно хотите, но на этот раз, в первый раз, вы будете иметь что-то, что покажет им всю вашу работу, больше, чем брезентовая палатка и земляной пол.
I've heard you go home every Friday from the Senate to spend the Jewish Sabbath with your family.
Я слышал, вы по пятницам возвращаетесь домой из Сената, чтобы провести шабат с семьей.
I know things got heated with your family when Baatar and I left Zaofu, but don't you think it's time to forgive and forget?
Знаю, обстановка в твоей семье нагрелась, когда Батаар покинул Заофу. Но может быть пора простить и забыть?
You went to see your father's family?
Ты ходил увидеться с семьей своего отца?
As soon as your father's family found out he was marrying a black woman, they tried to stop it.
Как только семья твоего отца узнала, что он женится на чернокожей женщине, они пытались остановить его.
I thought you'd want to know about your family.
Я думала, ты захочешь узнать о своей семье.
that the first family may be devastated, but it has not forgotten the American people who voted for your husband and who need to see that you're okay, whether or not it's the truth.
и показать гражданам, которые разделяют с вами тяжелую утрату вашего ребенка, что семья президента страдает, но не забыла американский народ, который голосовал за вашего мужа, и который хочет видеть, что вы в порядке, правда это или нет.
First, you don't want to hurt amy, Then it's the school, and now it's your family.
Первое, ты не хочешь ранить Эми, затем школу, а теперь еще и твою семью.
But first, I need to talk to you about your family's trouble...
Но сначала, мне нужно поговорить с вами о вашей семейной беде...
With two of your own horses as a gift to her family.
С двумя собственными лошадьми в подарок ее семье.
We're calling on everyone to spend this weekend learning about gluten and how to protect yourself and your family, because we don't know how much time we have.
На выходных разыщите инфу о глютене и как от него защиться! сколько у нас осталось времени.
If Su agrees to bow to me and turn over Zaofu, she and the rest of your family will not be harmed.
- Если Су преклонится передо мной и отдаст Заофу, я не причиню вреда ни ей, ни другим членам её семьи.
Since he's dead, it would go to his male heir, but now that the king has claimed your child, it would revert to the head of Lord Julien's family.
Когда он умер, деньги перешли к его первенцу, но когда король признал вашего ребенка, деньги вернутся к главе семьи Джульена.
You're the only one who wants to hold on to this family drama nonsense for the rest of your life.
Ты единственная, кому хочется продолжать это нытьё про семейную драму.
In a calm and orderly fashion. So i want you to grab Your family, Grab your neighbor,
Хватайте семью, соседа, любого, кого увидите, и идите к ближайшей остановке или станции.
If I told you I knew about your family, promise to take a little friendly advice?
Если я скажу тебе, что я знаю о твоей семье, обещаешь принять маленький дружеский совет?
We need to talk to you about your family.
Мне нужно поговорить с вами о семье.
You bought tickets for your family to go to Disneyland and asked your wife to lie and say you were with her so that you could establish an alibi.
Ты купил для своей семьи билеты в Диснейленд и попросил свою жену солгать и сказать, что ты с ней, чтобы у тебя было алиби.
Well, did they donate them to the whole family or just your wife and kids?
Их передали в дар всей семье или только твоей жене и детям?
Why do we have to spend every holiday with your family?
Почему мы проводим каждый праздник с ТВОИМИ родственниками?
Claude, as your king, I could order you to marry Condé, however I am urging you to do it as a member of this family.
Клод, как твой король, я мог бы приказать тебе выйти замуж за Конде, но я прошу тебя сделать это как члена нашей семьи.
You have to get married in your family's castle.
Вы должны пожениться в твоем родовом замке.
Your family, your friends, the best thing you can think, and just hold on to that.
О семье, о друзьях, это лучшее, что вы можете сделать, просто думайте об этом.
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your left 71
to your place 20
to your mother 18
to your right 61
to your father 32
to yourself 36
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your left 71
to your place 20
to your mother 18
to your right 61
to your father 32
to yourself 36