English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Watery

Watery translate Russian

132 parallel translation
The first sailor that was infected pulled the whole crew down into a dark, watery grave.
Первый матрос, пораженный болезнью, потянул за собой в темную могилу волн всю команду.
Start in with that watery-eyed sheriff... and that gun-shy, lady-fingered deputy of his.
Тогда начни с лупоглазого шерифа и его ловеласа-помощника.
Tony, don't make that martini too watery.
Тони, не лей в мартини слишком много содовой.
Puffer fish are too watery in the capital.
Иглобрюх слишком водянистый в столице.
... from the lock that... water, water... from the lock that spills the watery... liquid... let's say... that's the good one.
... из того замка... вода, вода... из замка, из которого будет проистекать акватическая жидкость это и есть настоящий.
That dark, fateful passion has cast its shadow over Sari's thin, watery blood.
Эта тёмная, зловещая страсть раскинула тень над водянистой, жидкой кровью Сари.
George has watery blue eyes, kind of milky-blue.
У Джорджа водянистые голубые глаза, молочно-голубые.
and the collars, of the moonshine's watery beams ;
А хомуты - из капелек росы.
The sauce is watery.
Соус совсем жидкий.
You can't expect to wield supreme executive power'cause some watery tart threw a sword at you.
Tы нe мoжeшь cчитaть ceбя нaдeлeнным влacтью oттoгo... чтo кaкaя-тo вoдянaя бaбa бpocилa в тeбя мeчoм.
- Watery and sweet, just how you like it.
Некрепкий и сладкий. В точности как тебе нравится.
The Duc de Courey pushed him gently in the small of the back... and the wretched man plummeted to a watery death.
Тогда герцог де Корси тихонько толкнул его в спину, и бедняга нашел свою смерть под водой.
You're not senile yet... like this Roden with his watery eyes.
Вы же не так слепы как Роден с его вечно слезящимися глазками.
I noticed your eyes were watery'though
Зато я заметил, что ты расплакалась
"Enough of watery rice we need to chew on red meat"
И они, решив, что я сплю, вели такой разговор :..
Looks like some sort of... watery salade.
Похоже на что-то вроде салата из водички.
" l have reached the watery depths. The flood overwhelms me.
Я добрался до глубоких глубин, потоп одолел меня.
There are drawings of every conceivable watery association seas, tempests, streams, canals, shipwrecks, floods and tears.
Здесь содержатся рисунки, так или иначе связанные с водой : моря, бури, ручьи, каналы, кораблекрушения, наводнения и слезы.
I DON'T THINK YOU ARE OF THAT WATERY NATURE.
Не думаю, что вы такого жидкого характера.
Tonight, while their parents party... they'll be dreaming away... in their safe cribs... their soft beds... and we'll snatch them... carry them into the sewer... and toss them into a deep, dark, watery grave.
Пока их родители веселятся они будут сладко спать в своих колыбельках в своих кроватках а мы схватим их отнесем к водостокам и бросим в глубокую, темную могилу из нечистот.
Your wine is fruity, but a tad watery.
Оно приятно, это винцо, хотя и несколько слабовато.
Too watery.
Слишком водянистый.
The doctors on our world say there's no treatment for his watery breathing.
Наши врачи говорят, что при этих симптомах лечение невозможно.
Stymied by a dense fog, rescuers could only hear the desperate screams of the victims as their four-mile journey turned into a tragic and watery end.
Окутанные плотным туманом, спасатели могли только слышать отчаянные крики жертв. Так четырехмильная поездка закончилась трагедией на воде.
Not for her a watery end, but a new life beginning on a stranger shore.
Ей суждена не скорая кончина,... начало новой жизни... на чужбине...
Right now, we're usin'them early Macs and Gravensteins. Cider is way too watery, man.
Пока мы собираем ранние сорта, сидр из них водянистый.
Want them to associate you with that watery sting in their eye?
Ты хочешь ассоциироваться у них... с запахом сортира?
" Exhume the light from its watery grave,
"Выкопай свет из его водянистой могилы,"
She had loved his weak watery blood drained from her own.
А она любила его жидкую слабосильную кровь, взятую у неё самой.
It was too watery the night she found lipstick on Carl's shirt.
ќни были переварены в ту ночь, когда она обнаружила помаду на рубашке арла.
Because it's been untreated for so long, it's gone from a simple "watery eyes, scratchy throat" allergy... to a whopping "I'm gonna kick your ass" allergy- - compromising her immune system, diminishing her ability to heal and breaking down her organ systems.
Из-за того, что ее так долго не лечили, она прогрессировала от простой аллергии со слезящимися глазами и зудом в горле, до "Я надеру тебе задницу" аллергии. Разрушая ее иммунную систему, снижая ее способность восстанавливаться и разрушая системы ее органов.
From deep within his watery grave, he sent you a message in a bottle?
Из глубины своей водной могилы, он послал вам письмо в бутылке?
it has a total mass of about six million, billion billion kilograms ; even on the apparently watery crust, the mass of the land is forty times greater than that of the oceans.
Её масса - около шести миллионов, миллиардов, биллионов килограммов Даже при том, что на Земле очень много воды. Масса суши в 40 раз больше массы океанов.
- This looks more watery. - It's secretion from my stomach.
- А здесь всё более водянистое.
It's so watery.
Оно такой водянистое.
Yet another I've sent to a watery grave.
Еще одно тело я предаю водной смерти.
Much of it is virtually empty a watery desert.
Значительная часть океана совершенно пустынна.
The bluesy wisdom, the sassy remarks, the crossword puzzles, the smile, those big, watery, red eyes.
Его блюзовая мудрость, дерзкие высказывания... Кроссворды... Его улыбка и большие водянистые красные глаза...
The bell has been raised from its watery grave
Кoлoкoл пoднят С сaмoгo днa,
Yeah, I know, but it's the park and it's watery, and there's a potential hell to pay if I were to be there maybe...
Я понимаю, но это же парк, там вода, я могу влипнуть в неприятности, если я туда приду, может...
A window to a child's watery grave!
Окно выходит на могилу ребёнка в воде!
They were all kind of watery.
Они все такие водянистые были.
Like watery knives Like rain from my eyes
Как ножом из воды, Будто ливень из глаз.
Watery taste means it's her brain and then you can fix it?
Водянистый вкус означает, что проблема - в мозгах. И вы сможете всё исправить?
Uh, this tastes kind of watery.
Вкус вообще-то водянистый.
another low-lying city, amsterdam, meets the same watery fate.
Другой низко расположенный город Амстердам, тоже ждёт затопление. В небоскребах Нью-Йорка некоторые стекла уже треснули и выпали из оконных рам.
I did not burst into tears, my eyes just got a little watery.
Я не разрыдался, просто мои глаза стали немного влажными. Влажными?
SYRUPY AND WATERY EQUIPPED WITH TWO types of wetness.
√ "—" ќ... "¬ ќƒяЌ" — " џ... ќснащена двум € типами жидкости.
Whoever intended our fellow here to rest in his watery grave forever didn't count on the effects of putrefaction. Yes.
Да.
79 people drowned and another 200 were injured..... as their journey came to a tragic and watery end.
79 людей утонули, и еще 200 были травмированы...
Most slip to a watery grave.
Сев на лист-кувшинчик насекомое соскальзывает по его гладким стенкам вниз, и оказывается в ловушке.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]