English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / We should be going

We should be going translate Russian

227 parallel translation
We should be going now. Trehearne may come back.
Нам пора, а то Тракерн скоро вернётся.
- Perhaps we should be going?
- Пожалуй, нам пора.
- Honey, we should be going.
Извините, нам пора.
We should be going.
Мы должны идти.
I really think we should be going, dear.
Думаю, нам пора идти.
Don't you think we should be going for that kind of originality... instead of these same designs over and over... this cookie-cutter architecture?
Спасибо, Дэвис. Вам не кажется, что нам стоит придерживаться оригинального стиля, а не строить одни и те же типовые здания? У вас не бывает ощущения, что мы совершаем одни и те же движения?
Well then, we should be going, too.
тогда мы пойдет тоже.
People are having fun. We should be going to parties... getting drunk, getting laid... being wild.
Мы могли бы ходить на вечеринки... бухать, быть крутыми... быть бешеными!
Kamijo, we should be going.
Камидзё, нам надо идти.
- I think we should be going, while we can.
- Мне кажется, мы должны идти, пока можем.
Okay, we should be going.
- Мы спешим.
Lysette, I think we should be going.
Лисет, думаю, нам пора.
Sabrina, we should be going.
Сабрина, мы должны идти.
We should be going. No, no, please, please, stay for just five more minutes.
- Нет, нет, останьтесь ещё на пять минут.
Those are the kinda women We should be going for.
Этот тот тип женщин, который нам нужен.
Whoa whoa whoa whoa whoa! Well then, you think we should be going there?
Стоп, стоп, стоп, нам обязательно туда?
Man, we should be going to the cops.
Нам нужно добраться в полицию.
If Bonacieux went that way, we should be going this way.
Бонасье пошёл туда. Нужно подниматься здесь.
- Don't overdo it. We should be going up.
- Не надо нервничать!
We should be going.
Нам пора идти.
Okay, I guess we should be going.
Ну ладно, думаю, нам пора.
- We should be going.
— Идем?
Never mind, we should be going
Не беспокойтесь, пожалуйста, нам нужно идти
Well, I guess we should be going.
Ну, я думаю, нам пора.
We should be going.
Нам надо идти.
We should be going.
Ну, мы пошли.
She seems to recognize you and feel comfortable around you... so we think, in a few days, she should be going home with you.
Вас она узнает, ей с вами спокойно... и через несколько дней мы ее выпишем к вам.
Boomer, why don't you go up to elite class and see if there's anything going on we should be concerned about?
- Бумер, поднимись в элитный класс... посмотри что там происходит...
We're going to be together in Boston and I think we should get married.
В Бостоне мы будем вместе и, я думаю, мы должны пожениться.
You should be more worried about what we're going to do with you.
Тебе нужно больше думать о том, что мы сделаем с тобой.
But if we're going to be married, we should talk and get to know each other.
Ты красавица, но мы поженимся. Поэтому надо узнать друг друга.
Because of our'social origins'you and I won't have any chance of going to Paris, despite the fact that we should be first offenders.
Нам с вами, принимая во внимание происхождение отъехать в Париж не придётся, несмотря на нашу первую судимость.
We should really be going.
Нам вообще-то пора.
We should be going.
Уже поздно.
- We really should be going.
– Знаешь, нам действительно пора.
I realize that this... visit is going to be difficult for some of us but I've examined his credentials and everything seems to be in order so I think we should extend to him every courtesy.
Я понимаю, что этот.. визит начинает создавать сложности для некоторых из нас. Но я изучил его личность и.. рекомендации. Похоже все в порядке.
If we're going to trust our lives to these systems we should be certain that they're not going to fail.
Если мы намерены доверить этим системам наши жизни, мы должны быть уверены, что они не откажут.
We should be able to change the course of the core fragment but we'll also need to fortify the structure and we're going to need help to do it.
У нас есть возможность изменить курс осколка ядра. Но мы также должны усилить прочность сооружения. И нам понадобится помощь, чтобы это сделать.
We're going to conduct an experiment. It should be still.
Сейчас мы проведем эксперимент.
Should we be stopping them going in?
Разве мы не должны не пускать их внутрь?
Yes, I would. Should we call and make sure there's going to be enough food?
Позвоним, чтобы узнать, хватит ли еды?
We really should be going...
Ясно... Ну ладно, надо идти.
We really should be going.
Нам действительно надо уходить отсюда.
At some point somebody suggested to us that possibly the cause of all these things that were going wrong might actually be a spirit matter, and that we should ask a Shaman to tell us.
А потом кто-то сказал нам, что предполагает, что причина всех наших бед лежит в духовной сфере, и нам следует обратиться к шаману, чтобы узнать.
- Thank you. - Well, we should probably be going. Deuce.
- Ну, мы пойдем.
- Well, we should probably be going.
- Нам пора идти.
I just thought that, since we're going to be allies, I thought we should get to know a little bit more about our new enemy.
Я просто подумал, раз мы будем союзниками, то мы должны узнать немного больше о наших новых врагах.
I know this isn't going to be easy, but until we can find another place for them, we should do our best to make them feel comfortable.
Свитки наказали нам повсеместно следовать за ним. И какое это имеет отношение к "Вояджеру"?
We should get going, the servant of the En Taiho must be waiting for us.
Пойдемте. Эн-Тайхо ждет.
Well, we should probably be going.
Ну, мы, наверно, пойдём.
We really should be going.
Нам действительно пора идти.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]