English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / What're you up to

What're you up to translate Russian

885 parallel translation
I know what you're up to.
Я знаю, что ты замышляешь.
I know what you're up to.
Я знаю, что ты задумал.
I don't know what you're up to but I believe you were definitely working with Dr. Laughton.
Я не знаю, что вы задумали но я уверен, что вы работали с доктором Лафтоном.
That's what you're going to do. You're coming right up here.
Тебе вот что надо делать - идти наверх вот туда.
I don't know what you're up to.
Я не знаю, что ты задумала.
And don't get the idea I don't know what you're up to, either.
И не строй идей, что я не знаю, с какой целью ты пожаловал сюда.
- I know what you're up to.
- Я знаю, что ты за человек.
Mr. Leyden, that poor girl is in no condition to make up her mind on anything at the moment. I warn you, what you're doing is very dangerous.
То, что вы делаете, очень опасно.
Tell me what you're up to.
Потешаешься над своей матерью!
I don't want to interfere but do you think you could tell us what you're up to?
Инспектор, не хочу вам мешать, но объясните, что вы задумали?
What're you trying to do, Elsa? Burn up the joint?
Ты что, хочешь сжечь трейлер?
Tell me at least what you're up to with your bottle?
Скажи хотя бы, что мы тянем с твоей бутылкой?
You, you're an angel, a saint! If you knew what I went through to end up with this money.
Ангел святой, ты и предположить не мог, что у меня такая куча денег.
You'd better pay, or we'll show them what you're up to.
Вам лучше заплатить нам, а то мы покажем на что способны.
You and your talk of "country"! You're waving a great big Union Jack, so nobody can see what you're up to behind it.
Когда вы говорите о "стране", вы размахиваете гигантским британским флагом, чтобы никто не мог увидеть, что вы замышляете под его прикрытием.
Lag behind and I'll know what you're up to.
ќтстанете, € вас всЄ равно найду.
I, too, as it happens, since you're so admirably qualified to give me... what up to now I've not been able to obtain : A physical description of Spartacus.
Я тоже рад тебе... ведь только ты... можешь дать мне описание внешности Спартака.
I know what you're up to, and it won't work.
Я знаю, что ты затеял, но у тебя ничего не выйдет.
What're you up to with that box?
Что делаете вы рядом с этим ящиком?
What're you up to?
Что вы тут делаете? А вы?
I stayed up all night listening to their songs... and tonight, you're hearing one of them... for the first time... which just goes to prove... that if you've got what it takes... sooner or later, somebody will take what you've got... baby.
я провел у них всю ночь, слушая их песни. И сегодня вы слышите одну из них впервые. Что доказывает, что если есть талант,..
That crazy lady who finds excuses to come to the filling station and see what you're up to.
Та сумасшедшая, которая приходит к бензоколонке и смотрит на тебя.
I know what you're up to, trying to force Peppino to marry me.
- Я всё поняла. Вы делали всё, чтобы вынудить Пепино на мне жениться.
Is this what you're going to hold up to them and say,
Это вы им скажте чтобы поддержать,
What you're up to?
Что это ты задумал?
What you're about to see is a memory. Stored for millions of years in the very substance of that hull, and now picked up by the susceptible brain of this young woman here.
То, что вы сейчас увидите - это воспоминания Хранившиеся миллионы лет в той оболочке И теперь пойманные восприимчивым мозгом юной дамы, находящейся здесь.
What do you suppose they're up to?
Как думаете, что они задумали?
If I'm to be the woman of a Caesar can't I know what you're up to?
И если я буду женщиной Цезаря, не могу ли я узнать, что ты задумал?
What do you think you're up to?
И о чем вы думали?
Do you think that I can't see what you're up to?
Думаешь, я не вижу, во что ты одеваешься?
I know what you're up to. I accept it.
В путь. я знаю, что ты хочешь сделать. я согласен.
So, what you're up to.
- Так чем занимаешься?
Well, I'm sure you're all anxious to know What we're up to.
Теперь, я уверен, вы хотите знать предмет беседы.
Just what do you think you're up to, Benton?
Что вы задумали, Бентон?
What do you think you're up to? !
Что вы задумали?
- I want you to see what you're up against.
- Чтобы увидел, во что впутался.
I know what's bothering you. You're worried whether you're gonna be a stimulating enough wife for me. Whether it's possible to live up to the chores and obligations of married life.
Я знаю ты беспокоишся, будешь ли ты достаточно возбуждающей женой для меня, возможно ли жить согласно правилам супружеской жизни.
I know just what you're up to.
чего вы хотите добиться!
"Annabel," I said. "When you're grown-up, people don't tell you what to do. You have to tell yourself."
я сказала : " јннабель, когда ты повзрослеешь, будешь обходитьс € без чужих подсказок.
What do I care what you're up to with your American friend?
Я не желаю знать, что ты делаешь со своим американским другом.
Your mother knows what you're up to.
Твоя мама прекрасно знает, чем ты тут занят.
You're up to something, want my help and you won't tell me what it is. Why?
Вы что-то задумали, вам нужна моя помощь, но подробностями вы со мной не делитесь.
Romi, you're not going to let him leave the house dressed up like a gangster. What's for supper?
Ромек, скажи ему, пусть снимет это, если он не снимет это, у меня будет сердечный приступ.
What is it you're really up to?
Что же вы собираетесь делать?
All right. I don't know what you're up to but I've had all I'm gonna take.
коипом, дем неяы ти сйаяымете акка дем ха то амевты.
What're you going to do, call up and invite a bunch of kids to a freak show?
Что ты собираешься сделать, позвонить и пригласить кучу детей на шоу уродов?
I don't know what you're up to, but I intend to stop you.
Я не знаю, что вы задумали, но я намереваюсь остановить вас.
Heaven knows what you're up to.
Только небесам известно, что ты задумал.
Everybody drop what you're doing, stand still... and put your attention up here to the director, please.
Немедленно прекратите все свои занятия, и обратите внимание на режиссёра фильма.
My dear, it's what you've been up to that we're here to talk about.
Мой милый, мы здесь для того, чтобы поговорить о том, что поделывали вы.
So what you're trying to tell us, Orac, is that those ships did not blow up by themselves.
То есть ты хочешь сказать, Орак, что эти корабли взорвались не сами по себе?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]