English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Up to you

Up to you translate Russian

54,991 parallel translation
I know, and I apologize to you, but you have my word I'll make it up to you one day.
- Да, и я приношу свои извинения, но я исправлюсь.
When I blow the whistle, what you do is up to you.
Когда я дуну в свисток, делайте то, что считаете нужным.
It's completely up to you.
Решать только вам.
So it's up to you.
Так что решать тебе.
So it's up to you.
Тебе решать.
Look, it's up to you.
Решать вам.
I told you a thousand times, Ricky, you got to cover that little man up.
- Я тысячу раз тебе говорил : не тыкай без резинки.
Gotta hand it to you, Bret, you stepped it up.
- Должен признать, Бретт, это шаг вперед.
Are you going to back me up here?
- Ты собираешься меня поддерживать?
I just want to know who the other passenger was, the man who was already in the cab when you picked him up.
Я просто хотела знать, кто был второй пассажир, тот, который уже был в кэбе, когда он садился.
Right, so, if Adam was in the pay of Sherwood, then he'd hired Easy and those other boys to assist him, don't you think that it's a coincidence that they all have ended up dead?
Если Адам был на зарплате у Шервуда, и нанял Изи и других мальчиков помочь ему, вы же не думаете, что совпадение то, что они все мертвы?
If it were up to Harvey, you wouldn't be getting a penny.
Если бы это решал Харви, ты бы не получил и пенни.
Because you don't clean up the balance sheet of your third largest division six months after you restructure if you're not looking to put it on the market.
Иначе ты бы не стал подчищать баланс своего третьего по величине бизнеса по реструктуризации, если бы не собирался выставить его на продажу.
Did you move up the date of our wedding and forget to tell me?
Ты перенёс дату нашей свадьбы и забыл сказать мне об этом?
Rachel, that's amazing, but are you telling me that Louis is really ready to give that up?
Рейчел, это замечательно, но ты хочешь сказать, что Луис готов их отдать?
One way to get his attention is to go in there and take that check you gave him and rip it the hell up.
Единственный способ привлечь его внимание, это войти, взять чек, который ты ему дала и порвать его.
So basically, you're just trying to get these guys hammered so you can drive up the bidding.
То есть фактически, ты просто пытаешься накачать этих людей, чтоб начать вести торги.
I am asking for you to make official what I have been doing for years anyway, which is giving you advice, like you need to step the hell up and tell Louis that you're in charge, and right this second, you're either gonna take that advice,
Я прошу тебя сделать официальной ту работу, которой я занималась многие годы, например дать тебе совет, пойти в кабинет
Whatever it is, it's gonna have to wait until tomorrow, because if you don't get over there before that money changes hands, you are opening us up to a shitload of trouble.
Что бы там ни было, это подождёт до завтрашнего утра, потому что если ты не разберёшься с этим до передачи денег, нас затопит ливнем проблем.
- You don't understand. - I understand that you said that you wanted one last case together before you stepped up, but you clearly are not ready to step up, so I got to get my pro Bono cases in before this place doesn't even exist anymore.
– Я понимаю, что ты сказал, что хочешь одно последнее дело вместе перед твоим повышением, но ты очевидно не готов к повышению, поэтому я должен начать мои бесплатные дела, пока это место вообще ещё существует.
Uh, he keeps repeating that there's something you can do, though, that would make it all up to him.
Он говорит, что вы еще можете кое-что сделать, что смогло бы все исправить.
So instead of telling Nathan that I was up to something shady, I'm telling you that I'm not.
И вместо того, чтобы говорить Нейтану, что что-то было нечисто, я говорю тебе, что теперь всё чисто.
I'm here to cheer you up.
Я пришла тебя подбодрить.
You're gonna give up your chance to be a lawyer for some miners you didn't even know existed before last week?
Вы откажетесь от шанса стать адвокатом ради шахтёров, о которых узнали на прошлой неделе?
Now, do you wanna puff up your chest and play office politics, or do you wanna hear about an opportunity that could vault you both to the top of the ladder?
Итак, вы хотите и дальше играть в офисную войну, или хотите услышать о возможности, которая поможет вам обоим подняться по карьерной лестнице?
You were up front about it with everybody and then you wanted me to be up front with you about things.
Ты была честна об этом со всеми, а потом хотела, чтобы я был честен с тобой.
I don't want to spend the rest of my life with a man who gave up on his dreams, and I know that you don't want to be that man either.
Я не хочу провести остаток жизни с мужчиной, который отказался от своей мечты. И я знаю, что ты тоже не хочешь быть этим мужчиной.
But you don't seem to be interested in that because you've already made your mind up.
Но, похоже, вам это неинтересно, потому что вы уже всё для себя решили.
Now I know it's because you wanted me to see that. Now that you mention it, I did take the Liberty of whipping up a little standard boilerplate.
Раз уж ты упомянул это, я набросал маленький стандартный черновик.
Because if they were really gonna do it in a year, you would've leveraged them to move it up the second I left your office.
Потому что если бы они действительно собирались сделать это через год, то ты бы надавил на них в ту же секунду, как только я вышел из кабинета.
Are you here to beat up Mr. Foley again?
Пришли, чтобы снова избить мистера Фоли?
I'm not going to let you mess this up for me.
Я тебе не позволю пустить мне все наперекосяк.
Then you disappeared for days only to wind up getting captured.
Потом исчез на несколько дней, чтобы в конце концов тебя поймали.
You heard the man, time to give up.
Ты ж его слышал, пора сдаться.
To dress up for you and sneak past the guards.
Наряжаться для вас и... прокрадываться мимо охранников.
You have to give her the chance to grow up.
Ты должна дать ей шанс вырасти.
According to the original statements, you all left here at 4 : 30pm, leaving Julie to finish up on her own.
Согласно первичным показаниям, вы все ушли отсюда в полпятого, оставив Джули заканчивать одну.
But not before you manufactured some excuse to slip back in here and wipe down that desk with bleach - - to make it appear as if somebody had cleaned up after a murder.
Но прежде вам удалось придумать повод сбегать в редакцию и протереть стол отбеливателем, чтобы создать видимость, будто кто-то убирал после убийства.
You were unhappy, an unhappy man, fed up with your marriage to Julie, and that's why you strayed.
Вы были несчастны, несчастный мужчина, по горло сыт браком с Джули, и вот почему вы ей изменили.
'The partitions in the booths are from the waist up so you can see if someone's in the booth next to you.
Ширмы в кабинках доходят до уровня пояса, так что можно видеть, есть ли кто в соседней.
All you had to do was return to the storeroom, pick up the fan.
Потом вам пришлось лишь вернуться в подсобку и забрать вентилятор.
Florence, are you OK to finish up here?
Флоренс, готовы тут закончить?
You are not in this to get caught up in some scandal.
И явно не хотите погрязнуть в каком-то скандале.
How do you get up and go to work?
Как ты утром встаёшь на работу?
I think you're trying to bully me, and a bully's devastated when you stand up to him.
Думаю, вы пытаетесь меня запугать, но задира приходит в ужас, если ему ответить.
You want to dig them up and see?
Хотите вытащить их и посмотреть?
You're supposed to be making up for last week's traffic screw-up so I have something positive to write in your first probationary report.
Ты облажалась с отчётом за прошлую неделю, так что, у меня есть что положительного написать в твою первую характеристику.
What have you been up to the last 24 hours?
Где ты был в последние 24 часа?
I need you to write up a PM report on what the professor told us.
Я хочу, чтобы вы написали отчёт о вскрытии на основании того, что сказал профессор.
- Where did you get up to?
- Докуда ты дошла?
The general consensus around the station is the only reason you've signed up is to procure yourself a husband.
В участке сложилось общее мнение, единственная причина, почему ты пришла в полицию - найти себе мужа.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]