English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Which is true

Which is true translate Russian

244 parallel translation
She finds Gigi a trifle backward which is true and she educates her.
Она видит в Жижи свое прошлое, и это правда, И она учит ее.
Tell'em I'm sick. Which is true!
Скажешь, что я заболела, тем более, что это так.
I said I forgot something important, which is true.
Сказал, что забыл одну вещицу. Кстати, это правда.
Most likely was, which is true in this case because it was me!
— корее всего, так оно и было потому что это был €!
I'll say that I handcuffed you to the bed... which is true... that I sent her over here.
Скажи, что я приковал тебя наручниками. Это правда. И что я специально прислал её к тебе.
Which is true.
И будет по-своему прав.
Which is true.
Это правда.
Which is true, but that's not really it. I thought about you all the time. And about what you said about how everything would work itself out between us.
И это правда, но... не совсем, потому что я постоянно думал о тебе, и о том, что ты говорила, мол, всё образуется само собой между нами, и это... помогло мне почувствовать, что между нами всё будет хорошо.
- None of which is true.
- И при этом неправду.
There's a really good website you can go on which is true answers from Family Fortunes.
Есть очень хороший сайт, на котором размещены правильные ответы из Family Fortunes ( британская семейная телевикторина )
How do you expect me to confess to that which is not true? "
Как же мне раскаяться в том, чего я не совершала? "
That thought which is now in your mind... which you are telling yourself can't be true is true.
! Да, это правда. Вы все понимаете, только поверить в это не хотите.
Although the writers took great liberties with the numbers given by scientists, especially pertaining to the speeds and distances which might involve the laws of relativity, the adventure told in this movie is based on a true scientific idea.
Несмотря на то, что авторы поступили весьма вольно с научными данными, особенно в том, что касается скоростей и расстояний, затрагивающих законы относительности, история, рассказанная в этом фильме, основана на реальной научной идее.
Don't let people dictate what you shall do or shall not do because it would be impossible for you to do anything which is not fine and decent and true.
Не позволяй людям навязывать тебе, как следует поступать, а как нет потому что невозможно, чтобы ты поступила плохо, неприлично или лживо.
Is it true that you had an association with the accused which you didn't wish to become public knowledge?
Итак, это правда, что у вас с обвиняемым были отношения, которые вы не хотели бы выносить на публику?
The work that you are about to hear marks a turning point which sees music returning to its true direction its only intrinsically viable and responsible future which is itself.
Произведение, которое вы сейчас услышите, стало поворотным пунктом оно возвращает музыку на истинный путь... По сути, это единственный достойный вариант развития событий... Просто писать музыку..
Getting older, it is true Which is what they always do
Которая стала старше, это правда, как все они делают,
It would have been more fitting for a samurai to end his life with a true blade, which is a warrior's soul.
Самым подходящим мечом для самурая, совершающего харакири, является его собственный меч. Он - его душа.
If I could reveal to you my true nature, which is exhausting, and some excellent reasons, I assure you that...
Если я мог бы раскрыть вам мою истинную природу, что утомительно, а некоторые ислючительные причины, уверяю вас...
If what you say is true, then we've taken aboard our vessel a device which, sooner or later, must destroy us.
Если то, что вы говорите, правда, то мы пригласили на борт устройство, которое рано или поздно нас уничтожит.
Is it true that not everything which remained from the deceased brother was received by... the living one?
Правда, что не всё, оставшееся от умершего брата, пересадили тому, который выжил?
In the world - which is in reality turned upside down - the true... is a moment of the false.
Если мир перевернуть с ног на голову, истина в нём станет ложью.
recalls that this existence of the theoretical... is nothing in itself, and only come to be known... through historical action, and the historical correction which... is its true fidelity.
Происходит это путём насилия, с помощью активизации действия, разрушающего и преодолевающего любой существующий порядок, напоминая тем самым, что существование теории самой по себе - ничто, и что она должна познаваться лишь с помощью исторического действия и исторического исправления, в котором заключается её истинная сущность.
Is there always a value for x, for which the equation will be true?
Есть ли такое решение?
Coming true here is only what's in line with your nature, with your essence, of which you know nothing.
Здесь сбудется, что натуре твоей соответствует, сути, о которой ты понятия не имеешь.
And if it's true, which I think it is, you boys are gonna need a whole new organisation, right?
И если она правдива, а я думаю что это так, вам, ребята, скоро понадобится полностью новая организация. Ну как?
If it is true then perhaps there exist gravity tunnels a kind of interstellar or intergalactic subway which would permit you to get from here to there in much less than the usual time.
Если она верна, то, возможно, существуют гравитационные туннели, напоминающие межзвездное метро, которое позволит вам добраться из одного места в другое за гораздо меньшее время, чем обычно.
The true officer is unpretentious in character and wardrobe which was not always the case when superiors were more lenient because a German lieutenant always knew how to die. "
Настоящий офицер достаточно скромен... в отношении своего гардероба, и хотя высшие чины... снисходительны к нарушению формы одежды, немецкий лейтенант знает, как ему следует умереть.
My story, which, by the way, is true,
Моя история, кстати, правдивая
Then the kid finds out his parents are breaking up thinks it's because they got caught fooling around, which is probably true.
А потом ребёнок узнаёт, что его родители расстаются и думает, что они тоже хорошенько позабавились, что возможно и правда.
But the true test of any hotel is that morning cup of coffee, which I'll get back to you about.
Но настоящее испытание для любого отеля - это утренняя чашка кофе, Сообщу тебе об этом через полчаса.
Which Is the One True Faith? "
"Какая вера самая верная?"
The press painted a portrait of me as sort of a crazy person and financially irresponsible, which I don't particularly think is really true.
Пресса изобразила меня этаким сумасшедшим и финансово безответственным человеком, что, я думаю, все-таки неправда.
I love, I'm gonna tell you non-smokers something right now that I know for a fact you don't know and I delight in telling my brothers things they don't know, particularly when they're true, which this is.
Я хочу рассказать некурящим кое-что, о чём, я знаю совершенно точно, Вы не в курсе - и я рад сообщить своим братьям то, чего они не знают Особенно если это правда - а это действительно правда.
- Which is all true.
- Что есть правда.
Which theory is true?
Какая из теорий верна?
But that cape of hers is like an oven-rich sauce which conceals the true taste of the dish.
Но ее накидка - как слишком богатый соус, что скрывает истинный вкус блюда.
Every true lover knows that the moment of greatest satisfaction... comes when ecstasy is long over... and he beholds before him... the flowers which has blossomed beneath his touch.
Настоящий любовник знает - настоящее удовлетворение приходит после страсти. И он замечает, что перед ним находится цветок, который зацвёл от одного только его прикосновения.
It's up to you to find out which explanation is true.
Это ваше дело - найти правдивое объяснение.
Which is your true mind?
Есть!
It didn't deal with real nightmares like unemployment and crippled male egos which I suspect is the true reason why romance is so tortured for these people.
Потому, что они не имели дело с настоящим кошмаром. таким Как безработица, которая калечит эго мужчин. в чем, как я полагаю, и есть настоящая причина почему романсы так терзают этих людей.
# The portion that Golitsyn # already has contains code names, # but it is useless without its mate, # which matches the code names # with their true names.
В той, которую украл Голицын, содержатся лишь псевдонимы, и она бесполезна без второй части с подлинными именами...
Which one of us is the true headline chaser here?
Кто тут у нас настоящий охотник за славой?
Behold! This is my true form, which stands above all other Evil Dragons!
которою боялись всё остальные злые драконы!
It's all set. I told them you're a doctor... which is even true in a certain sense.
Я все устроил, я им сказал, что ты доктор, что в некотором роде таки является правдой.
We can all see that. But can we also see as easily that which is equally true?
Но видим ли мы то, что столь же очевидно?
However, it is true that an ancient tradition of exile and persecution hadn't prepared the Jews, as a whole, for the efficient use of violence which requires two inseparable preconditions :
... оскорбления, проклятия, самоубийства, отважные атаки.
If that's true, then you're from a future time frame, which means that at some point your crew is going to regain control of Voyager.
Если это правда, значит, ты из отрезка времени в будущем, а это значит, что в какой-то момент твоя команда восстановит контроль над "Вояджером".
That the devil is just one man with a plan... but evil, true evil, is a collaboration of men... which is what we have here today.
Что дьявол - только один человек с планом,... но зло, настоящее зло, это сотрудничество людей... которых мы видим здесь сегодня.
Which, as it turns out, is true.
Что, так уж вышло, правда.
To a flea which makes it scratchy maybe it's not true Ah, is it?
То, что реально для собаки, не обязательно реально для блохи, которая ее кусает.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]