English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Workings

Workings translate Russian

141 parallel translation
One viewed with horror the mysterious workings of nature.
С ужасом наблюдали они за тайной природы.
But you, on the other hand, claim full knowledge of the auto and its workings.
Но вы, с другой стороны, заявляли, что знаете все об автомобилях, и как они работают.
I presume you mean they vanished in a manner not consistent with the usual workings of the transporter, Mr. Scott.
Вы имеете в виду, что они исчезли не так, как при обычной работе телепорта, мистер Скотт.
I'm just inquiring into the workings of NATO, and since you're one of the top officials...
Я пишу материал о работе НАТО, а вы работаете на эту организацию
Yet listening to you, one could believe that step by step, by increasing their knowledge, men will one day be able to understand all the workings of world, like a spectator backstage in a theater might discover the means by which the hero rises into the air.
Сейчас, слушая Вас, можно было поверить, что шаг за шагом, увеличивая свои знания, человек однажды будет способен понять механизм всего мира, как наблюдатель за кулисами в театре может открыть способ, с помощью которого герой взмывает в воздух.
Yes, there are some right over by the workings.
Да, есть какое-то прямо у выработки.
- I don't want to be alarmist, but if she's lost on the moor, there are several old mine workings.
- Не хочу поднимать панику, но если она заблудилась на торфяниках, там есть несколько старых горных выработок.
I want tunnel nine, main and ancillary workings closed down once we're clear.
Я хочу, чтобы в девятом туннеле закрыли основные и вспомогательные выработки, как только мы его покинем.
If the possibility exists, the chances of exist in a rational universe, then the workings of chance
Если есть вероятность, случайность в рациональной вселенной, то её существование
It concentrates on the mysteries o f birth. It is full of descriptive drawings of the workings of the human body which, when the pages open, move and throb and bleed.
Он посвящен таинству рождения и полон рисунков, изображающих устройство человеческого тела, которые, когда книга открывается, двигаются, пульсируют... и кровоточат.
Imagine this. Here we are a plane full of grown human beings, many of us partially educated, and they're actually taking time out to describe the intricate workings of a belt buckle.
Вот мы тут, полный самолёт взрослых людей, многие из нас частично образованы, и они действительно отнимают время чтобы описать замысловатое устройство застёжки.
I got a little carried away... explaining the inner workings of the institution to Jim.
Я немного увлёкся... объясняя Джиму здешний распорядок.
One never knows how the intestinal workings of the equine will function.
Никто не знает, как работает пищеварительный тракт у лошадей.
The workings of the human mind often seem as elusive as our own thoughts.
Плоды работы человеческого сознания подчас так же неуловимы, как и наши мысли.
These are the complex inner workings of the human body, I assume.
По ходу, так выглядят внутренние органы человека.
Neotropil - for better workings of brain metabolism.
"Ноотропил" - для улучшения метаболизма мозга. "Энкопирин" - для профилактики.
Machines just got workings, and they talk to me
Машинам просто надо работать, и они говорят со мной
A teenager who was struck by lightning. He affected the electrical workings of everything around him.
Подросток которого ударила молния... его тело влияло на работу электрических... вещей вокруг него.
Francie was not privy to the innermost workings of my personal life.
Фрэнси - не моя правая рука. Фрэнси не была посвящена в подробности моей личной жизни.
What I can't handle is your customers inexplicable knowledge of Insuricare's inner workings!
А вот с чем я не могу разобраться, так это с безошибочными знаниями твоих клиентов... наших внутренних процедур. Они эксперты.
I think it's important for my job to understand the inner workings... of the work that we do.
Мне кажется, для моей работы важно понимать внутренние механизмы... того, что мы делаем.
I believe in a higher order that's in control of what happens, but not one, anthropomorphic entity called "God"... that's concerned with the everyday workings of you and me.
Я верю в высший порядок, в то, что мы можем контролировать происходящее, но не в единую антропоморфическую сущность под названием "Бог"., которая управляет ежедневными делами твоими и моими.
What else is there to control but the everyday workings of you and me?
А кто же еще управляет ежедневными делами твоими и моими?
Mentalism - the power of the ancient seers to predict and control the innermost workings of the human mind - can still be demonstrated here today.
Ментализм - способность древних провидцев предсказывать и контролировать тайную работу человеческого мозга - все еще может быть продемонстрирован здесь сейчас.
The inner workings of your organization don't concern me.
Ваши внутренние организационные дела меня не волнуют.
For I confess I'm mesmerised by Mr Blasanov's machine... and hope he may explain its workings.
Признаюсь, я очарован устройством мистера Блазанова. И надеюсь, он поведает мне, как оно работает.
Because them as poke around... Ms Garret's workings without a by-your-leave... ain't welcome, Mr Wolcott... and you ought not to repeat your fucking mistake.
Праздное шатание по участку миссис Гэррет без разрешения не приветствуется, мистер Вулкот.
I am attuned, though, to the workings of what passes for their minds.
Но я уже вписался в аферу, которая будоражит умы черни.
Well all these settings are relative, and if you're not familiar with the workings of the machine...
Все настройки миксера примитивны, и если ты не умеешь им пользоваться...
I'm reporting from behind enemy lines... a fortress, if you will, where the inner most workings... of the male psyche reveal themselves... like a slide under a microscope,
Я веду репортаж прямо из тыла врага, из крепости, если угодно где сокровенные тайны мужской психики открываются взору как микробы под микроскопом.
Through the workings of the nervous system... and the particular way that it implements quantum effects - very distinct specific way... not general not fuzzy not imprecise - that it absolutely does open the door... for free will being a possibility... that does not violate modern scientific tenets.
Работа нервной системы и особый способ, которым она осуществляет квантовые эффекты - очень четкий, определенный способ, не туманный, не размытый - открывает возможность для свободы воли, идея которой не входит в конфликт с современными научными принципами.
Dennis here, for example, has taught me the workings of the diesel engine.
Дэннис вот, например, рассказал мне, как работает дизельный двигатель.
I was just filling your daughter in on the inner workings of the Dragonfly.
Я посвящал твою дочь в тонкости работы в Стрекозе.
The mayor doesn't want to interfere with the everyday workings of the department.
Мэр не собирается вмешиваться в повседневную работу отдела.
She knows all there is to know about the workings of men's'minds.
Эта ведьма собрала огромное количество душ.
Well, thank you for that glimpse into the workings of the inner man.
Спасибо, что посвятил в в работу мужского организма.
Well, i ve to tell you That while I do have a theoretical understanding Of the workings of an internal combustion engine,
Ну, я должен тебе сообщить, что хотя я и полностью разбираюсь в теории работы двигателя внутреннего сгорания, я не уверен, что смогу выявить неисправность.
Come on, Poirot. Give us a glimpse... at the workings of your colossal brain.
Ну, Пуаро, дайте нам увидеть проявление вашего колоссального интеллекта!
After two centuries, he might just prove Isaac Newton, the greatest ever English scientist, the man who set down the laws that describe the workings of the whole universe, wrong.
Этот человек может доказать, что Исаак Ньютон, гениальнейший английский ученый, который вывел законы гравитации и описал, как устроена Вселенная, ошибался.
could force his soul so to his own conceit that from her workings all his visage wann'd,
так подчинил мечте свое сознанье,
The workings of the DNA molecule are now understood in such detail that we can demonstrate something that is truly astounding.
Сегодня мы глубоко изучили механизм работы молекулы ДНК, и даже можем делать поразительные вещи.
I would imagine the level of stress That comes along with trying to figure out The inner workings of this ship- -
Думаю, уровень стресса, обусловленный попыткой разобраться во внутренней работе корабля...
I knew Miss Woodhouse would know all about this, she who is so very wise and reads the workings of the human heart so well.
Я знала, что мисс Вудхаус, в курсе всего, она так мудра и так хорошо читает человеческие сердца.
When he first came back I... I thought I was attracted to him but I have been examining the workings of my heart and I can, truly, say this.
Когда он впервые вернулся, я... я думала, что он привлекает меня, но размышляла о том, что чувствую, и сейчас могу искренне сказать вот что.
I've always been a servant of Voldemort I've simply been working undercover, finding out valuable information such as The inner workings of Hogwarts
Я всегда служил Волдеморту : добывал под прикрытием ценную информацию, о работе Хогвартса, составе Ордена Феникса и о том, что за фигня такая
Grant died without a named successor And the internal workings of the sect are secretive and unknown.
Грант умер не назвав приемника, а внутренняя кухня секты неизвестна непосвещённым.
Ma'am, you have expressed interest in the interior workings of Starship UK.
Мэм, вы выразили интерес к внутренней работе Крейсера "Великобритания"
I found these charts of the old mine workings.
Я нашел схемы работ на старой шахте.
The workings of the Holy Spirit?
Благодаря святому духу?
Why, don't you believe in God? I saw the workings of God at Auschwitz.
Почему, вы что, не верите в бога?
It has some workings that boost your power when transmuting -
- Они увеличивают мощность круга преобразования...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]