English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Бывает так

Бывает так translate English

1,861 parallel translation
Но бывает так, что существуешь только ты.
Then there's other times and you're the only person.
Бывает так, что в одну минуту я парю в небесах, а в следующую - резко падаю и теряю над всем контроль. Я даже не знаю, где верх, а где низ.
These days, I'm sky-high one minute and nosediving the next and so far out of control I don't know which way is up anymore.
Ух ты. Нейтан Уорнос проявляет великодушие... это бывает так редко и выглядит так прекрасно.
Nathan Wuornos being magnanimous... is a rare and beautiful...
Иногда бывает так, что пытаясь стать лучше, можно добиться совсем не того, чего хотел. Это как если напрягаться изо всех сил, чтобы показать уродам, какой ты крутой, а потом вдруг осознать, что тот, ради кого ты так старался измениться, уже давно забил на тебя хуй и живёт себе дальше.
Sometimes being on the mend can get old real quick like when you're doing awesome shit to show motherfuckers that you're cool now and you realize that maybe the person you're trying to fix yourself for has moved the fuck on.
Так не бывает, размышлять слишком усиленно.
There's no such thing as overthinking.
Все думают, "такое случается только в южных штатах", но нет, так бывает везде.
You know, you think, "Hey, that only happens in the south," but no. No, it's everywhere.
Так не бывает.
Doesn't work that way.
- Ну, знаешь, это не так уж странно, даже у взрослых такое бывает.
Well, that's not uncommon, even for adults.
Так это бывает у Сэма и Каллена?
Is this how Sam and Callen do it?
В наши дни так и бывает.
That's it these days.
так всегда бывает в наших делах нет, так всегда бывает с нашими фактами наши дела, это то что мы делаем с этими фактами
That's always been our case. No, that's our facts. Our case is what we do with those facts.
И что, правда так бывает?
Those are things?
Не так, как бывает, когда стыдно за других.
I-it wasn't like he was embarrassed.
Так не бывает.
That is not how it works.
Так бывает, если только одна из них не прошивает вашу грудь.
That is, unless one of those bullets rips through your chest.
Оказывается, так действительно бывает.
Turns out there's a lot of truth to it.
Так всегда бывает.
Always is.
У меня тоже так бывает, иногда.
I do too, sometimes.
Так обычно и бывает, когда люди что-то забывают.
That's what happens when people forget things, huh?
Обычно так и бывает.
That's usually how it goes.
Так бывает, когда береговая охрана вылавливает в море человека, у которого из имущества ничего, кроме рубашки.
That's what happens when the Coast Guard rescues you with just your clothes on your back.
И так часто бывает в таких ситуациях.
These things seldom work out.
Так что у нас был серьезный разговор насчет правил, и... ситуация несколько накалилась, знаете, как это обычно бывает.
So we had a big conversation about the rules, and--and things got a little heated, you know, as they do.
Здесь до сих пор так бывает?
This place still does that, huh?
Так всегда бывает у ирландцев.
There you go being irish and all.
Ну, так не бывает.
Well, it's not gonna stay that way.
Никогда ничего не бывает просто, так?
Nothing's ever easy, is it?
Мистер Мохамед сказал : "О, обычно у них не бывает много гостей, так что будь вежлив".
Mr. Mohammed said they don't get many guests here, so they're polite.
Вот так и бывает, если ваш чемпион лиги ещё и победитель в жизни.
This is what you get when your league champion is also a winner at life.
Так бывает у писателей
It's a writer thing.
Да, так всегда бывает, когда ты вступаешь в братство.
Yeah, that's what happens when you rush a frat ;
Так всегда бывает в азартных играх - ты делаешь из человека дурака, он называет тебя вором.
It's always the way in gambling - you make a man a fool, he calls you a thief.
Но в большом городе, вроде Нью-Йорка, так не бывает. [говорит по-русски]
But in a city like new york, that's never gonna happen.
Через 4 месяца, так не бывает.
Four months, it's impossible.
Так не бывает.
That does not happen.
Так не бывает, но в играх такое сплошь и рядом.
No other art form, but video games do it all the time.
Так вот, совсем по-быстрому, дамы и господа ведь я был абсолютное счастлив с вами пообщаться, как это всегда бывает, когда вы приходите.
Listen, very, very quick, ladies and gentlemen, because it's been an absolute pleasure and delight to talk to you, as it always is when you come here.
Так всегда бывает.
It always is.
Так не бывает, что в коллекцию превращает только одна цветовая палитра.
It can't be that what turns it into a collection is a color palette only.
иногда бывает тяжело. В жизни всегда так. T ^ T
But holding her too long makes it feel so heavy... I think it's a life...
На съёмках так бывает.
Filming is like that.
Даже так бывает?
That's cool.
Так всегда бывает, если совершишь преступление.
If you commit a crime, that's the most natural conclusion.
- Да так всегда бывает.
- It's always like this.
Ненавижу когда так бывает.
I hate it when that happens.
Но обычно бывает не так.
But that's not the way it really works.
— эм сильнее в тестах, так бывает.
I mean, Sam's a better tester, anyway, so...
Я где-то прочел однажды когда кажется, что хуже уже быть не может, то порой так и бывает!
- Well, i read somewhere once " Just when you think things can't get any worse, sometimes they don't...
Так бывает?
Can this happen?
Так не бывает.
It doesn't work like that.
или так, будто чудес не бывает, или так, будто вся жизнь - чудо ".
One, as if nothing is a miracle. The other, as if everything is a miracle. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]