English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Так вперёд

Так вперёд translate English

772 parallel translation
Так вперёд!
So go ahead.
Я знаю как найти Принцессу Так вперёд
I know how to find the princess...
- Ну так вперёд, Бимис.
- Go get her, Bemis.
- Ну так вперед.
- Well, let's go.
- Я не загадываю так далеко вперед.
- I never make plans that far ahead.
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
I am in blood stepp'd in so far that, should I wade no more, returning were as tedious as go o'er.
- Наклонившись вперёд, чтобы бросить в вас супницу, она, так сказать зарезал сама себя.
Leaning forward to throw the soup tureen at you, she, so to speak, stuck herself. -
Если ты так торопишься, иди вперед
If you're in such a hurry, go ahead.
Так, вперёд! И Бог вам в помощь!
You know what is to be done - do it.
Кто обретёт и кто потеряет деньги для меня не так важно, как прогресс всей цивилизации на 1000 лет вперёд одним скачком.
Who makes or who loses money doesn't seem as important to me as the chance to advance civilization a thousand years in one jump.
Так? Если я вырвусь вперёд и прибегу к финишу первым, он может стать 5 : 23, а то и 5 : 22.
If I start ahead of everyone and get to the finish line before the rest.
У нас и так проблемы с продвижением вперед, а ты еще хочешь снизить нашу скорость
Imagine how much work that would be.
Сомкнитесь, смело на врага вперёд, не в рай, так в ад наш тесный строй войдёт.
March on! Join bravely, let us to it pell-mell. If not to heaven, then hand in hand to hell.
- Вы шли вперед? - Так точно.
- Did you advance?
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ... так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
так и река, исходящая из каменистой горной утробы может двигаться только вперёд и никогда не повернёт вспять.
"so a river, emerging from the mountain's rocky womb " can only move forward and knows not how to turn back.
Когда Нишиканта вышел вперёд всех, мне было так стыдно, и больно.
When Nishikanta came out with it in front of everybody, I felt so embarrassed and hurt.
Так, внимание. Вперед!
That way.
Так кажется. Пропустите их вперед.
Yes, let them go ahead.
Так, вперед, в путь.
There's no way to find out what he had fixed In Naples.
Вот так. Вперед назад.
To the back, to the front...
Так почему же вы пропустили всех вперед себя?
Say, why did you let all us pass you by?
Правей, ага, вот так, вперед!
A bit to my right...
Нет, когда наклоняешься вперёд - так гораздо лучше.
No, leaning forwards is much better. How nice.
∆ ена послала вас вперед, не так ли?
Wife sent you along, did she?
Так, прямо вперед, потом сворачивайте на насыпную дорогу.
OK, now straight ahead,.. then take the embankment road.
Вот так, иди вперед. Иди вперед, двигаясь назад.
Come forward, backing up.
- Да не кричите так! - Вперед!
- Don't shout like that.
Животик чуть вперёд, вот так.
Stick your tummy out a bit, like this.
Так что он знает, что со мной только деньги вперед.
So he knows with me it's strictly cash in advance.
Так и бежит вперёд.
It spins right along.
Я выйду вперед, вот так.
I will step forward, like this.
Я приспособил модулятор частоты своего судна и отправил себя вперед так далеко, насколько я мог.
I adapted my ship's frequency modulator and projected myself forward as far as I could.
Я о том, что плавать так быстро назад и вперед тяжело для тебя.
I just mean, back and forth like that, as fast as you can... it's hard on you.
Хорошо, ты так сделаешь. Вперед, поднимай одну руку.
Feel up here, right here.
Времени мало, долго прощаться не будем, так что вперед.
There's not a lotta time. There's too much to say, so let's go.
Вот так, прямо вперед.
That's it, straight ahead.
"Идите домой". Это движение вперед, не так ли, Брайен?
This is motion towards, isn't it, Brian?
И если так ты обращаешься со своей бедной старой матерью... на закате ее жизни, то все, что я могу сказать - вперед, будь распят!
Well, if that's how you treat your poor old mother... in the autumn years of her life, all I can say is, go ahead, be crucified!
Он отрывается от сидения, вылетает через лобовое стекло головой вперёд, бьётся о дерево, так?
He leaves his seat and goes through the windscreen headfirst straight into the tree, right?
Я не могу планировать так далеко вперед.
I can't plan that far in advance.
Вы можете перемещать время вперед и назад в пределах этого пузыря, но не можете проникнуть в него, так же как ничто не может проникнуть за его пределы.
You can stretch time backwards or forwards within that bubble but you can't break into it or out of it.
Держите руки так, чтобы я их видел, и ступайте вперед.
So put your hands where I can see them and walk straight ahead.
- Там нечем пристегнуться, садись вперед, так безопаснее.
You must sit with me.
Может, будет так весело, что мы просто будем идти и идти вперёд.
It might be such fun that we'd just keep going.
Так. Все ясно. Вперед.
Get out from under my legs.
Назовут себя как-нибудь так... находят какие-нибудь связи и вперёд.
I'm leaving on the 20th.
Так, Рита, вперёд!
Right Rita, go!
Значит так : пятьдесят, пас и вперёд.
All right. Fifty. Pass on go.
Я уверена, что есть специалисты, которые могут доказать противоположное что на самом деле мы живем в эпоху невероятного возрождения... что наука никогда так быстро не продвигалась вперед... что жизнь никогда не была лучше
I'm sure there are expens who can prove just the opposite... that we're living in an age ofincredible rebinh... that science has never progressed so fast... that life has never been better.
А теперь положи руку вот сюда. Пошире. Так, вперед.
Your hands, here... bring it forward

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]