В мое время translate English
938 parallel translation
В мое время такого не бывало. Казимир, проверь, не оставила ли дама шляпку в пролетке?
Yes, right... these Viennese are coming to a revolution on Sunday
- Я подозреваю, что вы, как и в мое время, font color - "# e1e1e1" даете учителям клички, да?
I suspect it's as it was in my day, you give teachers other names, eh?
В мое время не тужили о несчастьях.
In my day, we didn't talk about happiness.
В мое время дети приходили на вечеринки ко Дню рождения... -... до того, как взрослые были готовы из встретить.
In my days, the kids arrived at birthday parties before anybody was ready for them.
Я там бывал. Но в мое время там не было казино.
In my day there was no casino.
Он попадёт в мое время, я окажусь в его... в 1784 году.
He'll take my place, I'll take his... in the year 1784.
В мое время любой ребенок слышал о рентгене.
In my time, every child has heard of X-rays.
В мое время такого не было.
In my day, that never happened.
В мое время...
In my time...
Это кровь моего отца и дяди, убитых при геноциде во время финала малой лиги в прошлом году на моей Родине.
They were "assassined" during little league finals last year in my homeland. And because of the massacre, the game wasn't even finished.
В моё время, мы всего лишь коротали дни.
Mmm. In my time, we merely filled in the days.
Вот было золотое время в дни моей молодости!
How I wish I couId be young again.
Это уже не мое дело, в какое время вы возвращаетесь домой утром... или сколько Вы выпили...
It isn't any of my business, what time you get home in the morning... or how drunk you are when you do get home...
Пусть не пьет в мое рабочее время.
- He shouldn't get drunk on my time.
Дорогой мой, я сильно сомневаюсь, что у моей супруги найдется время вас принять ; она готовится к отъезду в деревню.
My dear, I doubt if Madame la Générale can see you now, she's getting ready to leave for the countryside.
О, но не на такую, которая была у меня в Венеции, но что-то с будущим и, в то же время такую, которая будет способствовать моей дальнейшей карьере.
Oh, not the sort of thing I had in Venice, but something with a future and, at the same time, something which will further my career.
В моё время они быпи строгими, а теперь ты ( ам офицер!
But now you're an officer!
Я думаю, что время от времени кто-нибудь из пассажиров оставлял номера этих газет в "Супер-Чифе" ( * ) ( * название экспресса Чикаго - Лос-Анджелес ) и вы могли заметить мое имя в подписях к статьям.
I thought maybe once in a while somebody would toss one out of the Super Chief and you might've seen my byline.
Да у моей тетушки Гусси в аквариуме я видел их больше, чем за все время нашего путешествия.
I've seen more monsters in my Aunt Gussie's fishbowl than on this whole cruise.
А вот и он. Всё это время лежал в моей перчатке.
It was in my glove all the time.
Искать черную кошку в черной комнате во время солнечного затмения - детская задачка по сравнению с моей.
Looking for a black cat in a coal hole during an eclipse of the sun would be a child's task compared with mine.
Я повторяю ещё раз! Мне не нужна здесь банда вуайеристов, которая всё время торчит в моей комнате.
I keep telling you guys, i don't want a bunch of peeping toms mussing up my room all the time.
Я забыл, как её звали в моё время.
I forget what her name was in my day.
К сожалению, при моей работе, все время в разъездах, выговор сильно портится.
It's only that, when you're a salesman traveling all the time, your accent gets contaminated.
Фактически, когда придет время помирать, а это может случиться в любой момент, я завещал мое тело Колумбийскому Медицинскому Центру.
As a matter of fact, when it's time for me to go - and I may go just like that - I have promised my body to the Columbia Medical Center.
Но самое возмутительное, это то, что они пили моё шампанское в то время как я и Сильвия изучали Гуггенхеймский музей.
What gripes me is they guzzled my champagne while Sylvia and I wound up at the Guggenheim Museum.
Это было лучшее время в моей жизни.
That was the best time in my life.
Я же сказала вам, что все в порядке, за исключением моей спешки, а вы отнимаете мое время.
I've told you there's nothing wrong, except that I'm in a hurry and you're taking up my time.
Если говорить о моей жизни в Лондоне, то я прекрасно провожу здесь время но то чем я здесь занимаюсь, совершенно не подходит детям.
As for my London life, well, it amuses me, but it's not the sort of amusement that one could suitably share with children.
А мне остается пожелать вам спокойной ночи. До встречи на следующей неделе... в то же время в программе "В чем мое преступление?"
See you next week at this same time on What's My Crime?
Я не желаю все время вычерпывать воду из трюма, в то время, когда моё нутро выворачивает из-за качки...
I don't relish having to bail out bilge water from the ship's hull. In a rocking boat, puking my guts up...
Но в то же время и самый несчастный, потому что мое имя Бернар Д'Андижос и я женюсь на вас по доверенности.
Yet I am also the saddest, for my name is Bernard d'Andijos, and I wed you only by proxy.
Добиваться моей смерти в ближайшее время не будете?
You won't be seeking my death in the nearest future?
В 1946, во время первой моей кампании в Индокитае...
In 1946, during my first tour in Indochina...
С тех пор, как его родители умерли, Мое мирное время закончилось, он попадает в передряги и тащит меня в них тоже, а когда я пытаюсь бранить его, он всегда найдет оправдания, и я в конце концов верю ему.
You do not know. Since his parents died peace is over for me, he seeks complications and seeks them for me too, and when I try to scold him, he always finds some excuse so I have to believe him.
И если бы я не встретила вас, возможно в это время, мой дядюшка назначил бы новую дату моей свадьбы.
And if I hadn't run into you, maybe at this time, my uncle would have been arranging a new date for my wedding.
В это время я старался организовать встречу со своим коллекционером китайских древностей, а также подготовить всё для моей галереи, которую я хочу открыть в следующем году.
I had much bigger concerns. I had to organize a meeting with my antique collector, who was also a likely backer for the gallery I wanted to open.
Если пришло мое время, я хочу умереть здесь, в кругу.
If it's my day to die, I want to do it here, within a circle.
- В мое время это было не так смешно.
I don't think it's very funny, sir.
Если Бог позволит, за время моей болезни, я оформлю их в трактат.
If God allows, during my illness, I'll make them into a treatise.
Ну, если я решил пойти гулять по вселенной в свое время, то это было мое дело.
Well, if I chose to go wandering around the universe in my own time, that was my business.
Мое единственное стремление в настоящее время - я должен возвратиться к моему эскадрону.
My only ambition at the moment is to return to my squadron.
Значит, вы работали здесь и в моё время?
So you're one of the old timers, when I attended here.
В моё время здесь был кинозал.
In my time, this was the cinema.
Что-то вмешалось в ход времени, мистер Скармен, а время - это МОЕ дело.
Something's interfering with time, Mr Scarman, and time is MY business.
но в тоже время, моё сердце полыхает в огне.
Butmy bewildered heart is burning
Вот как вы проводите время в мое отсутствие?
That's how you spend time while I am away?
Вы знаете, мое драгоценное время всегда в распоряжении таких славных девушек.
As you know my precious attention is always at the disposal of such sweet girls.
В моё время, это называлось простым словом "развод". В контексте сегодняшней темы,..
In our present context... it means infiltration of the Democrats.
Я должен сказать, что эти захватывающие гонки - одно из самых волнующих событий в моей жизни за последнее время.
I think to be in this endless on the travel everyone certainly feels very boring now I believe that everyone didn't certainly think how place is of idle away the method of the time the conduct and actions is with talent in this aspect I
Он все время был в моей палате.
He was in my room all the time.
в моё время 22
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в моем доме 119
в моём доме 50
в моем возрасте 50
в моём возрасте 28
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в моем доме 119
в моём доме 50
в моем возрасте 50
в моём возрасте 28