English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / В ней что

В ней что translate English

104,554 parallel translation
Лучше возьму пять в дорогу, ты никогда не узнаешь, ты знаешь что я имею в виду? Черт! Знаешь, ты должен позволить мне... Билл, твой кейс.
You know you should have let me... oh, Bill, your briefcase.
- ( нильс ) Я обычно в запАрке, так что мало что могу о ней рассказать.
I'm usually pretty busy back here, so I can't really tell you much about her.
- ( бабино ) Ты не знаешь, что было в телефоне СИнди?
You have no idea what was on Cindy's phone?
Прости за беспокойство, но через двадцать минут у меня смена, а нянька не придёт и, знаю, что многого прошу, но... подменишь меня в закусочной?
I'm so sorry to bother you but my shift starts in 20 minutes and my sitter just canceled and I know this is a lot to ask, but is there any chance you can fill in for me at the diner?
Я бросила коньки в прошлом году, потому что не могла так рано просыпаться.
I quit ice skating last year because I couldn't take getting up early all the time.
Кажется, я начинаю понимать, каково не контролировать то, что происходит в твоей голове.
I think I have a new understanding of what it must be like to not be able to control what goes on inside your own head.
С тех пор сидит в тюрьме, так что убийца не он.
He's been locked up ever since, so he didn't kill them.
Я не знал, что это были учения, ладно? В следующий раз...
I didn't know it was a drill, okay?
В то время как какой-то ублюдок - продолжает дышать. - Ты не можешь винить его за то, что он не спас нас в Помоке.
While some other bastard gets to keep breathing.
Он знает, что я вступил в СС потому, что как у его будущего зятя, у меня не было другого выбора.
He knows I only joined the ss because, As his future son in-law, there was no other choice.
Мы оба знаем, что их не пощадят в любом случае.
We both know they won't be spared anyways.
И дело не в том, что я помню их.
And it's not like I just remember having it.
Эми, разве Вы однажды не сказали своему мужу, что у Вас есть чувство, будто Вы выросли в доме с привидениями?
Amy, didn't you once tell your husband it felt like you grew up in a haunted house?
Я видела её в книгах, но я никогда не думала, что увижу её вживую.
I've seen in it books, but I never thought I'd see it in person.
Ты не хочешь жить в бункере. Не хочешь быть послушной пешкой, делать все, что говорит Кларк.
You don't want to live in a bunker, and you don't want to be the good little soldier, always doing what Clarke tells you to do.
Что ж, все, что не в коробках, придется бросить.
Yeah, well, whatever's not packed, you need to leave it.
Но в числе оставшихся была и Луна. Так что куда выше шанс того, что никто не попадет в бункер, никто не выживет. Человечеству придет конец.
But Luna was in the final 4 as well, which means there is an even better chance of nobody getting into this bunker, of nobody surviving the end of the human race.
Я и не знал, что в душе ты так крут.
Who knew you were a secret badass?
Ты не привнёс в неё ничего, кроме боли, горя и сожаления, что, похоже, напрочь игнорируешь и, что удивительно, не в силах исправить.
You've brought her nothing but pain, grief, and regret, which you seem utterly oblivious to, and surprisingly powerless to rectify.
Если вы думаете поддержать свою неприкосновенность, шантажируя Избранного Президента тем, что он якобы принимал незаконные вливания в кампанию от Александра Кёрка, вы не так уж умны, как о вас рассказывают.
If you think you can maintain your immunity agreement by blackmailing the President-elect for allegedly taking illegal campaign contributions from Alexander Kirk, you're not as smart as everyone says you are.
Он работает в ближневосточной торговой организации, которая не факт, что существует.
He works for a Middle Eastern trade organization that I'm not sure actually exists.
Учитывая, что ты созналась в убийстве его предшественника, этого... никогда не произойдёт.
Since you pled guilty to killing his predecessor, that's... not going to happen.
Вы, ребята, в курсе, что Аркани делает бомбу, но не в курсе, есть ли у него логово поблизости?
What about Mossad? You guys know Arkani's building a bomb, but you don't know whether he's got a safe house nearby?
Я считаю, что только в руках Бога забирать жизнь, но уверяю вас, что Кэтрин Корвен далеко не невинна.
I believe that only God should have the power to take a life, but I can assure you that Katherine Corven is far from innocent.
Не говорите мне, что так наивны и поверили в полицейскую версию событий.
Don't tell me you're gullible enough to believe the police's version of events?
Мы вскоре узнаем, что скажут в комнате, где полно профессионалов, не так ли?
Well, we'll soon find out what a roomful of professionals have to say, won't we?
Потому что, по-видимому, в ней есть что-то, чего нет в подлиннике.
Because, presumably, there's something in it that's not in its life-size counterpart.
Единственный убийца в этом деле - инспектор Мэллори, и я не сомневаюсь, что его повесят за это.
The only killer in this case is Inspector Mallory and I've no doubt he'll hang for what he's done.
То, что вы отделались от обвинения в убийстве, не значит, что вам сойдёт с рук подглядывание.
Just because you're off the hook for murder doesn't mean I won't see you charged as a Peeping Tom.
Не знаю, почему вы думаете, что мини-копия в доме.
I don't understand why you still think it's in the house.
Ну, этого не понадобится, потому что я буду в порядке через пару...
Well, that won't be necessary, because I will be fine in a couple of...
Миссис Картрайт пригрозила мне, что эти фотографии увидят все в Кемблфорде, если я не буду держать язык за зубами.
Mrs Cartwright said that she'd make sure the photos were seen by everyone in Kembleford if I didn't keep my mouth shut.
Мистер Энтвисл говорит, что новый роман Грэма Грина ему в то утро от вас не приносили.
Mr Entwhistle says he didn't get a delivery of Graham Greene's new novel from you that morning.
Не думаю, что мои клиенты выстроятся в очередь давать показания в суде.
I don't think my customers are going to be lining up to testify in court.
Оказывается, что, как и фургон, она не в столь хорошем состоянии, как раньше.
Turns out that, like the van, she's not in as good a condition as she once was.
Они не давали мне спуску в том, что я делаю.
They try to control everything I do.
Что-то в последнее время вас не видно на мессе.
Haven't seen you at mass for a while.
Доктор Корридан сказал, что он не в силах помочь.
I mean, Dr. Corridan said that there's nothing he could do.
Мы не в праве просить у вас то, на что вы не готовы.
We wouldn't ask you to do something that you're not comfortable doing.
Я ничего не могу сделать без органа, так что оставь меня в покое.
And there's no organs, there's nothing I can do, so just leave me the hell alone.
Истина в том, что мы не можем рассчитывать, что Свет будет всегда смягчать углы этого недружелюбного мира.
The truth is, we can't always count on light to be there for us, to soften the corners of our dangerous world.
В смысле, мы были так молоды, понимаешь, мы были детьми, но я не была уверена, что ты...
I mean, we were so young, you know, we were just kids, but I wasn't sure if you
И я думал, что эта ночь... не знаю, думал, проведя ночь в темноте...
And I just thought that this night would I don't know, being out here in the dark...
Знаешь-ка что, не хватай меня, я в порядке.
You know what, don't grab me, I'm fine.
То, что ДиКан добавляет в воду, не проявится в обычном исследовании.
The stuff that Dekkaan puts in that water isn't gonna show up on your average tests.
— Не думаю что... она в восторге от того, что ты уходишь.
She can't be... happy to see you go.
Увидеть неравенство в школах, в тюрьмах, и... я знаю, что не говорю ничего нового.
I mean, to see the disparity in schools and in prisons and... I mean, I know I'm not saying anything new.
Я какое-то время тебе не звонила, так что... в общем, позвони мне.
And I haven't spoken to you for a while, so... Anyway, call me.
Дело в том, как я смогу жить следующие лет 30, если не сделаю хоть что-нибудь.
It's about how I'm gonna live with myself for the next 30 years if I don't do something.
Когда меня привезли в ФБР, я не могла вспомнить, кто я и что я делала.
When I was brought to the FBI, I couldn't remember who I was or what I'd done.
Дело не в том, что ты помнишь.
It's not about what you remember.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]