English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / В том же месте

В том же месте translate English

345 parallel translation
", исход € из еЄ сообщени €, € сто € л за прилавком в том же месте, откуда, по за € влению мисс Ќельсон, она видела ƒжона " олдорна 29 сент € бр €.
And, upon her advice, I stood behind the counter in the exact spot... where Miss Nelson states that she saw John Waldron on the evening of September 29.
Как обычно, в том же месте.
As usual, same place.
Я испугалась... Мы должны получить его в том же месте, где мы были в прошлый раз.
I'm afraid... we'll have to get it at the same place we had it last time.
Но, верно, для того, чтобы возобновиться в том же месте или ином.
and picked up, probably, where it left off, or elsewhere.
И в том же месте.
And, in the same part of the world.
- В том же месте.
- in the same place.
В том же месте, где и ты.
Same place as you.
И действительно, удалив здесь слой породы я нашёл вторую. Вторая "креветка" росла в том же месте, но с другой стороны морды.
Indeed, there was a layer in the rock here and I exposed parts of that chiselling around here, and there exposed is part of the companion one that was attached there.
В том же месте, в то же время?
Same time, same place? Yes.
Не у всех гениталии находятся в том же месте, Капитан.
Not everybody keep their genitals in the same place, Captain.
Мы похоронили ее в том же месте, что и ее мужа много лет назад.
We might as well have thrown her in the lake when we dumped her husband.
В тоже время, в том же месте.
Same time, same place.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
It may not be fixed on this end, but if it's shown up in the same location more than once, it's possible its exit point is constant and it's wagging around the Delta Quadrant like the tail on a dog.
Черт побери, Мелани получила столько же смысла, как что сука имеет, она будет в том же месте.
Goddamn it, Melanie got just as much sense as that bitch has, she'd be in the same place.
В понедельник, в шесть, в том же месте.
Monday at 6 : 00, the usual place.
Надо оставить её в том же месте.
I don't know, you know, like a distraction... a decoy or something. Clothes, maybe.
В то же время, в том же месте?
Same time, same place?
Мы можем встретиться на том же месте, в тот же час в четверг?
" Could we meet up same time, same place, on Thursday?
ќни сто € ли пр € мо на том же месте где и вы и... ƒл € большинства пациентов первый эффект наступал приблизительно через 20 минут, дл € некоторых в течении часа.
They just used to stand where you are and... – Most people measures to the first effects came all after about 20 minutes and some were in the fist hour.
в том же месте и в то же время.
Maybe you can get that story.
Не всегда болело в том же самом месте.
It doesn't always hurt in the same place.
Видите огонек, который загорается и гаснет... в одном и том же месте там, в поле?
What's that light down there blinking on and off?
В среду, в то же время, на том же месте?
Wednesday, same time, same place?
- Встретимся в четверг, на том же месте. - Я буду ждать.
- See you Thursday, same place?
- На том же самом месте в лесу.
- Same place in the forest.
Кажется, что мы приземлились в том же самом месте.
It appears we've landed back in the same place.
Нет, я не забыл его Сэм, но если мое предположение правильно, они - все в том же самом месте.
No, I've not forgotten him Sam, but if my guess is right, they're all in the same place.
И всегда оставались на том же месте, в коконе.
To stay in the same place, in a cocoon.
Соляристика топчется на том же месте, что и в момент ее возникновения.
For all our work, the Solaris probes are back where we began.
- ќна всегда в одном и том же месте.
- It's always in the same place.
Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
When it was possible to construct a tunnel under the river that, too, was built in the same place and for the same reason.
Вы переместились во времени вперед на много миллионов лет, оставаясь на одном и том же месте в пространстве.
You jumped forward many millions of years in time whilst retaining the same position in space.
Так значит, завтра, на том же месте, в тот же час.
'Let's meet again then. Same time, same place...'
Так значит, завтра, на том же месте, в тот же час.
'Let's meet again then. Same time, 'Same place!
Я нахожусь на том же месте, в "Tokai Hotel".
I am staying at the same place, Tokai Hotel.
В том же самом месте.
It has been taken at the same location.
Каждый год Симона отмечает свой день рождения в одном и том же месте!
Simone celebrates her birthday here every year. On the same date.
Ну да, только не забудь точно такая же пчела в том же самом месте.
Okay, and remember exact same bee on the exact same spot for him.
В лёгкой атлетике самое главное - не сидеть всё время на одном и том же месте.
- Most athletics implies being at another spot than you were the moment before.
Удивляюсь, почему люди утруждают себя... всегда мочиться в одном и том же месте.
I wonder why people take the trouble... of always urinating in the same place.
- Целый месяц в одном и том же месте?
- A whole month all in the same place?
Тысячи лет, в полном одиночестве, на одном и том же месте я жду цветения ( теперь уже стальных ) деревьев.
A thousand years ago, in this very place, I alone have waited for the pre-destined moment to come again.
Ей очень нравится, когда ты гладишь ей шею в одном и том же месте снова и снова, до тех пор, пока оно не покраснеет.
She really likes it when you rub her neck in the same spot.. until it starts to get red.
И все же я уверен, нам надо продолжить поиск в том месте.
I still say we should search the area some more.
На том же месте в тот же час.
Same time, same place.
Бизнесмен Люк Аламанд и ребенок по имени Карлос Кастано Кампаниэль Все они умерли 30 августа 1999 года, на одном и том же месте, в одно и то же время... Так как все они обитали в одном теле.
Bell, the butler, businessman Luc Allamand and a child named Carlos Castano Campanile all died 30th August 1999, in the same place, at the same time... for they all inhabited the same body.
Соник и Метал точно будут в одном и том же месте.
Sonic and Metal will definitely be together.
Св. Уинифред и лорд Бомонт не могут быть в одном и том же месте
St Winifred and Lord Beaumont can't be in the same place.
Всегда в одном и том же месте рвется!
Always breaks in the same place.
Она у меня была всегда в одном и том же месте!
I know, and I've always had the map in the same place, and if it's not there, one of you had to have taken it.
И потому, что я знаю, что нельзя развести уругвайку 2 раза в одном и том же месте.
And I know you can't do it twice at the same store.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]