English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / В том месте

В том месте translate English

1,210 parallel translation
К тому же, я нашел вот это в том месте, где он напал на детей.
Plus, I found this where the kids were attacked.
Именно в том месте, где Марти и сказал.
Right where Marty said they'd be.
Они были именно в том месте, где вы и говорили.
It was exactly where you said it would be.
Но если мы подождем в том месте, где я сказала Орену с семьей встречать нас...
But if we wait in the location I told Oren and his family to meet us...
Вы уверены, что он умер в тот день и в том месте?
Are you sure he died on that day and at that place?
Свидетели говорят, что вы с ним ссорились, и мы знаем, что вы были в том месте, где мы нашли его.
Witnesses say you were arguing with him and we know you've been to the place where we found the body.
К сожалению, Джек, ты оказался не в том месте не в то время.
You know, just the wrong time and the wrong place for you today.
Закажите нам на вечер столик в том месте, о котором хорошо отзываются.
Get us a reservation for dinner tonight at that place that got the good review.
Вот ты всегда останавливаешься в том месте, где очень красиво и интересно.
You always stop at the same part when it's very beautiful and interesting.
Мы оказались не в том месте и не в то время.
We's just at the wrong place at the wrong time.
И поскольку вы вышли на след, не говорите мне, что вы случайно разместили свою лабораторию именно в том месте, где произошла развязка этой драмы!
And as you're on the trail, don't tell me it's by chance that you've set up your research laboratory on the exact spot where the final drama took place!
Мы поняли, что искали не в том месте.
Let us know we were looking in the wrong place.
Он оказался не в том месте, не в то время.
He was in the wrong place at the wrong time.
Там в лесу, в том месте, где сейчас стоит наша рыбацкая хижина, раньше сжигали ведьм на костре, а на самом деле, невинных женщин.
Back there in the forest, where the fishing hut is now, they used to burn witches at the stake, And those were innocent women.
- Мы нашли дыру в том месте, где по его словам, он выстрелил в асфальт, но гвоздя не нашли, даже после осмотра всего квартала с металлодетекторами.
- We found what might be a hole where he said he fired into the street, but no nail, even after sweeping the block with metal detectors.
- Живем не в том месте не в то время.
- Living in the wrong place at the wrong time.
Я? Ну я в том месте вроде как управляющий.
I'm running that place and doing this and that.
Не думаю, что папа протянет слишком долго в том месте, где он сейчас прячется.
I don't think Dad can last much longer where he's hiding.
Мои духовные наставники сказали мне, что я нахожусь не в том месте, чтобы начинать новые отношения.
My spirit guides told me that I'm not in the right place to start a relationship right now.
Тогда я открою вашу грудную клетку и подготовлю вас к "сердечному обходу", в том месте где мы будем соединять левое предсердие
Then I'llopen your chest and put you on bypass, at which point we will connect the left atrium
И каждый день, просыпаясь в том месте я говорил себе : "Я жив".
And every day I woke up in that place and I told myself, "I'm alive."
Частично я хотел делать это в том месте, чтобы быть не на этом поле.
Half the reason I wanted to do this in the first place was to be out on that field.
Мы оба были в том месте.
We were both down in that chamber.
Скорее всего, ты оказалась не в том месте не в то время.
You were probably just in the wrong place at the wrong time.
Ты оказалась не в том месте и не в то время.
You're in very wrong place, Anna Ivanovna.
В том месте где надо - недостаточно ткани.
There's not enough pants where there should be.
Я оказался не в том месте в неудачное время.
I was in the wrong place at the wrong time.
- В том самом месте, где убита девушка.
- The same place the girl was killed.
В общем, вся штука в том, что перед разгрузкой в Севилье "Дева Мария" станет на якорь в каком-нибудь тайном месте у побережья и перегрузит весь товар на фламандскую шхуну, "Никлаасберген".
The plan is that before unloading officially in Seville, the ship will anchor offshore and the gold be transferred to a Flemish boat, the "Niklaasbergen".
На вашем месте, ковбои, я бы не стал думать о том, чтобы, в случае чего, помахать белым платком.
If I were you, cowpokes... I wouldn't think about waving a white bandanna.
По несчастливой случайности, евреи верят что в том же месте были разрушены первый и второй храмы величайшие святыни в иудаизме.
As bad luck would have it, the Jews believe the same place is the site of the long-destroyed first and second temples, the holiest shrine in Judaism.
Просто она испытывает боль... в том самом месте.
It's just, she's been having pain... down there.
В том же месте, что у меня.
Just like me.
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
With Von Trier, it's not only the problem of belief in the sense of, do people generally still believe today the place of religion today, and so on.
Есть вероятность, что они были в одном и том же месте?
Any chance they traveled to the same location?
Дело в том, что я работала с многими семьями, где есть особо ценные дети. и всегда именно отец оказывается на последнем месте, даже после собаки.
It's just that I've worked with a lot of families with handi-capable kids and it's always the father who takes the back seat to everyone, even the dog.
Почему ни в одной газете нет упоминания о том, что на месте преступления был трехлетний мальчик?
! Why was there no mention in any of the newspapers about a 3-year-old boy at the crime scene?
Они либо получили его друг от друга, либо в одном и том же месте.
They either got it from each other or in the same place.
Что если они получили это не в одном и том же месте?
What if they didn't both get it?
Мы отпустим его в том же месте, где они забрали того, другого.
We set it loose in the same place where they took the other one.
Знаешь... Я вспоминаю, как через несколько дней после выступления Буша с мегафоном на месте разрушенных башен, я зашёл в гильдию сценаристов и ребята говорили о том, какой это был важный момент. Они говорили, что в этот момент он стал по настоящему великим лидером.
You know I remember a few days after the megaphone thing at ground zero at the Writers Guild, people were talking about what a seminal moment that was and while people were saying what a great leader he had become I was thinking, "What I saw was a guy getting an alley-oop pass from a heckler."
В том же месте...
In the same place...
Ради его значка археолога мы раскапывали на том месте, где, в былые времена, охранники играли в игру, которую называли "вмажь заключённому в лицо"
Would you want to live in a world without sadness? Without sadness, we wouldn't know joy or love... and love is what makes life worth -
Месяц тому назад, в том же месте, погиб сын Амоса, Зив. Он подорвался на мине.
Last month, at the same place, Amos's son, Ziv, was killed by an explosive device on the road to the outpost.
Он был на том месте в день убийства.
He was in the area that day.
Стол стоит именно на том месте, где стоял наш в убежище.
Exactly the same places as the table we had in the hideout.
Не, ну мы же не в том же самом месте, так? - Это им заклинит мозги.
- This wasn't in the TV version either.
Ни одна из атак не случалась в одном и том же месте.
None of the attacks happened in the same place.
Я просыпаюсь в том же месте в то же время. Та же сраная птица. Та же игра "Доджерс".
I wake up in the same place, same time same damn bird, same damn Dodger game!
Он есть свой сэндвич всегда в одном и том же месте.
He always eats a sandwich at the same place.
Отметины на ее теле свидетельствуют о том, ее держали где-то в другом месте. Потом отвезли в лес.
Marks on her body show she was kept somewhere else before she was taken to the woods.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]