English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как обычно

Как обычно translate English

5,284 parallel translation
Ты, как обычно, явился ни с того ни с сего и думаешь, что твои чек может всё исправить. ^
Showing up on your terms, expecting your checkbook to solve everything.
Ты восхитителен, как обычно.
Ooh. You're wonderful.
Как обычно.
- The same as always.
Может, нужно попробовать как обычно.
Maybe we should just try to do it normal.
"Бизнес как обычно" - это не наш девиз, и мы хотим, чтобы вам тут было интересно.
"Business as usual" is not really our motto, so we hope you have some fun here.
Пошёл к Патти, пытался вымогать у неё денег, как обычно, ничего не получил да и с катушек съехал.
I mean, he goes to Patty, tries to bully her for money, as usual gets nothing, and he goes haywire.
Ну, как обычно.
You know how this goes.
Все будет как обычно.
Everything is the same as usual.
О это как обычно оказывается.
Oh, regular. It's a deal.
- Как обычно?
- Same as usual?
- Да знаешь, как обычно.
- You know, the usual.
Катаешься, как обычно?
Driving around as usual?
- Вам, как обычно?
- The same as usual?
Мистеру Дорчену - как обычно.
All right! Set Mr. Dorchen up with the usual...
Баб здесь, как обычно, делает домашнее задание утром.
Bub's here doing his homework in the morning, as per usual.
Работа... как обычно.
Work's... whatever.
Как обычно, мы займемся погодой.
As usual we talk about the weather.
Как обычно, знаете.
Just the usual, you know.
Я пришел и прояснил ситуацию, как обычно.
I came and I rescued the situation which I usually do.
Да как обычно.
It is what it is.
Просто засыпай как обычно.
You just go to sleep like you normally would.
Как обычно.
As usual.
И не поцапалась как обычно с сестрицей?
- You didn't have the traditional fight with your sister?
Как обычно, вы двое против меня.
As usual, the two of you against me.
Всё как обычно.
The usual routine.
У меня всё не как обычно.
I don't do routine.
- Как обычно.
The usual.
Как обычно.
THE USUAL.
- Все как обычно.
- The usual.
Ты нарежешь мне ее как обычно и мы в расчете.
You rip that for me at regular rate and we're good.
Я буду смотреть, пока Джордж не начнет указывать на медицинские неточности, - как обычно.
I'll watch, until George starts pointing out the medical inaccuracies
Всё как обычно.
It's a pretty simple recipe.
Не так, как обычно бывает холодно в горах Вайоминга.
And I don't mean snwoy mountain in Wyoming cold.
И как обычно, вы можете выбрать... как вы бы хотели провести вашу последнюю ночь.
And as the customary, you can choose... how you like to spend your last night
Я позвонил кое-кому, но результат не придёт так же быстро, как обычно.
I've made several calls but I do not get immediate responses like I used to.
Как обычно было трудно с математикой. Остальное нормально.
Maths was tough as usual
Тебе как обычно?
The usual, right?
- Как обычно.
- Just regular.
- Как обычно?
Regular.
- Как обычно.
- Grooving.
Как обычно.
Same as usual.
Ты напрашиваешься на внимание, как обычно, или ты в самом деле сучка психованная?
Is this whole thing a plea for attention as per usual... or are you actually a psychotic bitch?
ЛЕТО 1957 ГОДА Этот день начался как обычно.
It started as just another ordinary day.
‒ Как вы обычно развлекаетесь, девушки?
So, what do you ladies do for fun?
Да это просто... я так обычно говорю перед тем, как выпить.
Just something I say before I drink.
В такие моменты обычно думаешь : "Ух ты, наша интимная жизнь теперь всегда будет как порнофильм!"
And you lot are like, "Wow, our sex life is always gonna be like a porn film."
Обычно я много говорю, когда хочу сказать что-то плохое, но так как это самое лучшее, что я когда-либо делала, я постараюсь быть проще.
I normally use a lot of words when I'm saying something negative, so since this is the most positive thing I'm ever gonna do, I'm gonna keep it simple.
Обычно мы бы заплатили бешеные деньги, чтобы сотрудничать с таким люксовым брендом, как Кромвелл, и снимать в подобное месте.
Normally, we'd pay through the nose to be in business with a luxury brand like Cromwell and shoot in an estate like this.
- Как обычно.
Same.
О, как я завидую обычной жизни!
Oh, how I envy the ordinary life!
Обычно, это было бы достаточно плохо видеть как они достают друг друга.
Ordinarily, it would be bad enough having them spinning each other up about it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]