English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Возрасте

Возрасте translate English

4,568 parallel translation
Компания перевозчик, которой выдан этот билет, настаивает, чтобы дети в возрасте от 5 до 16 лет путешествующие в одиночку, ехали согласно особому порядку для несовершеннолетних без сопровождения.
The train company that this ticket represents insists that children ages 5 through 16 who are traveling alone travel pursuant to special unaccompanied minor procedures.
В моем возрасте такое случается.
It just happens when you get to my age.
Но если симптомы проявляются в этом возрасте, это должно было быть что-то очень плохое.
But if he's showing symptoms at this age, it had to be bad.
Удивительно, как быстро они меняются в этом возрасте.
It's wonderful how they seem to change week by week at his age.
В моем возрасте?
At my age?
Я была в твоем возрасте.
I was your age.
Когда ты на руках у матери в возрасте 2 дня.
Your mother was holding you, you were two days old.
Приходи, в твоем возрасте любовь на долгие долгие годы.
Come one, at your age, love is forever and ever and ever.
Я понимаю соблазн и я знаю, что все в твоем возрасте убегают и занимаются, чем хотят. Но ты не можешь. Ты мать.
I understand the temptation, and I know everyone your age is running away and screwing around, but you can't.
В вашем возрасте родители моей матери увидели постановку "С собой не унесешь" на Бродвее.
When they were just your age, my mother's parents saw a production of You Can't Take It With You on Broadway.
- Смерть отца трудно пережить в любом возрасте.
There's no age at which you're okay with your father dying.
"Дэниэл Генри Барретт в 26-летнем возрасте умер три года назад в пожаре в Сохо".
"Daniel Henry Barrett, 26, died three years ago in a loft fire in Soho."
Тетя Пол, когда я был в возрасте Майкла, я убил сотню людей и видел, как умирают тысячи.
Aunt Pol, when I was Michael's age, I'd killed a hundred men and seen a thousand die.
У меня жизнь только началась в твоём возрасте.
My life didn't even begin until I was your age.
Помимо пары драк в подростковом возрасте, смотри, что он делал с боксерами, не выкладывающимися на 100 %.
In addition to a couple of battery raps he had as a teenager, look what he did to fighters who didn't give a hundred percent.
В вашем возрасте не следует с этим тянуть.
At your age, I wouldn't wait too long.
Я тут подумал, что если это заставило тебя, в твоём возрасте выбраться из дома, тогда я смогу еще какое-то время тебя терпеть.
But, if it gets you out of the house in your old age, then I could possibly put up with you for a little longer.
Он в таком же возрасте заболел... ты помнишь.
He was exactly your age when he got sick, you know.
" Я знаю, в это трудно поверить в моем возрасте, да и красавицей я никогда не была но всегда вела себя так как будто это правда.
"I know it's hard to believe at my age, " but I have never been considered a great beauty " and I guess I've always behaved
Говард Тумей был уволен в 1996 в возрасте 49
Howard Toomey was fired in 1996 at age 49.
Она не похожа на меня в ее возрасте... получает пятерки, уважает учителей.
And, thankfully, nothing like me when I was that age, so... Gets straight a's, respects her teachers.
Представь, каково ходить на свидания в Нью-Йорке толстухе в возрасте под сорок.
Try dating in New York in your late 30s as a fat girl.
В шестилетнем возрасте ее забрала из приюта пара из Гонконга.
She was adopted by a Hong Kong couple at a local orphanage when she was six years old.
В этом возрасте Эрика и Берри перестали любить меня.
That's how old Barry and Erica were when they stopped loving me.
начиная с проблем с законом в подростковом возрасте.
all the way back to your youthful encounters with the criminal justice system.
Но предмет их веры объясняет шизофрению или одержимость, с которой Моцарт писал оперы в четыре годика, в двухлетнем возрасте страдая истериками и кошмарами.
For what they believe, it explains schizophrenia, addiction, why Mozart could write operas at four years old, a two-year-old having tantrums and nightmares.
" Элизабет Симс погибла в возрасте 28 лет
" Elizabeth sims died at age 28
"Нападающий был мужчина-латинос в возрасте от 10 до 60".
"The assailant was a hispanic male between the ages of 10 and 60".
В его возрасте я мечтала лишь о Париже.
I don't remember dreaming of anything but Paris at his age.
В твоем возрасте.
I was your age.
Чем я занимался в твоем возрасте?
What I was doing, I was your age?
Я в её возрасте не была такой высокой. но это лучше, чем штаны и кепка.
I wasn't quite so tall at her age, but better than cap and trousers.
В ёё возрасте только моргни и всё пропустишь.
You blink at her age, you miss a lot.
После того, как агенты Мосада убили его брата в Алеппо, он в раннем возрасте примкнул к радикальным исламистским группировкам.
Gravitated to radical Islamic groups at a young age after his brother was killed by Mossad agents in Aleppo.
Он ребенок. Вспомните себя в его возрасте, когда вы думали, что все, кроме вас уже занимались сексом, так ведь?
Remember when you were his age and you thought everybody else
Особенно в твоем возрасте.
Especially at your age.
Даже если тетя умерла от этого именно в моем возрасте?
Even though my aunt died of one at exactly my age?
Что ж, нет ничего плохого в разнице в возрасте.
Well, there's nothing wrong with an age difference.
Когда я была в твоём возрасте, я делала всё, чтобы только угодить матери.
When I was younger, all I wanted to do was please my mother.
Слушай, я знаю как тяжело девочкам в твоём возрасте, даже без всего этого хаоса, свалившегося на вас.
Listen, I know how hard it is to be a girl your age, even without all this crap coming at you.
Отношения на расстоянии уже не должны быть помехой в вашем с ней возрасте.
A long-distance relationship shouldn't be a deal breaker at your age... with her.
Знаешь, когда я был в твоем возрасте, у моей сестры была подружка Марисса,
You know, when I was your age, my sister had this friend Marissa,
Тут только один лестничный пролет, с ним я в любом возрасте справлюсь.
There's only one flight of stairs, so I'm sure I could manage that, no matter how old I get.
Может сказаться разница в убеждениях. Или разные национальности. Или в большая разница в возрасте.
It might be different beliefs, or different nationalities or a huge age gap.
Почему бы ей, в ее возрасте, не изменить свою жизнь?
At her age, it's right she should have a new adventure, isn't it?
Ну, все в возрасте от 14 до 18 приглашаются к участию.
Well, everyone between 14 and 18 is expected to participate.
В их возрасте мне было так стыдно.
When I was their age, I was so ashamed.
Значит, в этом возрасте он как раз встретил Кейт.
Which could mean around the time he first met Kate.
Что, как тебе известно, в таком возрасте само по себе уже проблема.
Which, I don't have to tell you, at that age, is its own headache.
Раз уж ты об этом начал, я знаю, что в таком возрасте гормоны просто зашкаливают, но тебе не обязательно заниматься сексом только потому, что так делают все твои друзья.
And while you're at it, I know that at this age your hormones are raging, but just because all your friends are having sex doesn't mean you have to.
Он был в твоём возрасте, когда приехал в Аушвиц.
He was your age when arrived at Auschwitz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]