Все говорили translate English
1,381 parallel translation
большая их часть... и все кто не плакал все говорили обо мне
most of them... and anyone that wasn't crying got a talking to
Все говорили нам, что та вспышка на подиуме совершенно не в её характере.
Is it ceramic? Yeah.
Ёто больше походило на всеобщий праздник, а не просто обычный выходной, народ расположилс € вокруг деревни в палатках, и все говорили :
It was during a public holiday, that usually during that weekend people spread around the countryside to camp, but everyone was suddenly thinking,
Все говорили, что Алистер - герой, но факт в том, что жизнь его шла не так, как он хотел, и он словно бушевал внутри.
I'm not really a Capricorn. I'm a Virgo. Well, um, er...
Когда умер мой муж все говорили мне : не плачь.
When my husband died people kept telling me not to cry.
Мне все говорили, что ты попытаешься меня прокатить.
Everybody said that you would try to screw me.
Все говорили, что билетов нет, а я достал билеты на этот матч!
They said there was no tickets. But I got tickets for the Chelsea game.
Из того, что вы все говорили мне, она не сделали ничего такого, что имело бы смысл.
From what y'all been telling me, she ain't done nothing that makes any sense lately.
В детстве, в лагере для скаутов, я никак не мог научиться завязывать узлы, все говорили, что у меня пальцы не те.
I could never do them knots at Cubs, you know, and they said, "Ah, he's not got the fingers for it," or whatever.
Все говорили, что это был просто прилив адреналина.
Everybody said it was a fluke adrenaline thing.
- Ты сказал ему всё, что мы говорили?
- You told him everything we said?
Мне все равно, что вы там говорили по телефону.
I don't care what you told them on the phone.
Я хочу скажу тебе то, что мне говорили все, кого я когда-либо любил.
I'm going to say something to you, that's been said to me by every person I've ever loved
Чувак, ее глаза говорили все.
Man, her eyes say everything. Like what?
Похоже, ты делаешь все ради бизнеса, как мы и говорили.
It looks like, uh, you're taking careof business, as discussed.
Все те вещи, которые вы говорили о том, что надо прислушиваться к пациентам - это чушь?
Those things you said about listening to the patient, was that just tv crap?
Но, как мы уже говорили, не все под нашим контролем.
But as we discussed, not everything is under our control.
Вы тоже говорили, что всё предопределено.
It is your belief that... everything is preordained
Я сделал все, что мне говорили и принял все лекарства.
I did what I was told to and took all the medicine.
Мы и так все утро говорили о Бобе.
We talked about Bob all morning.
Все так говорили.
That's what they all say.
Просто говорили и все.
That's what they all actually say.
И хотя мы говорили о таких обычных вещах, я всё равно чувствовала себя очень счастливой
Even though we talked about such trivial things, I still felt very happy
Правда не уверен, что когда они говорили нам про 5000 калорий в день, они имели в виду езду на тёплой машине и всё такое. Но лучше не рисковать.
I'm not certain when they told us we needed 5,000 calories a day that we weren't in a slightly warm car sitting down but better to be safe.
И всё, никакого Толстого. Я вдруг осознал, что за то время, что мы говорили с ним в оранжерее, возможно, 3 или 4 языка умерли.
It occurred to me that in the time we spent with him in the greenhouse, possibly three or four languages had died.
Мне очень нравится платить вам, чтобы вы кричали на меня и говорили что я лопух, но это все бессмысленно.
I really enjoyed paying you to yell at me and say I suck, but it's no use.
После того, как у вас все пошло не так, Мелисса и Кент говорили по телефону :
A minute after your deal went sour, Kent and Melissa were on the phone.
Да, и все эти годы, Лили и я даже не говорили об этом, так что, дай слово что не расскажешь ничего, хорошо?
Yeah, and in all these years, Lily and I have never even spoken about it, So again, mum's the word, okay?
Вы говорили, что всё в порядке.
You said there was nothing wrong.
Всё повторяется - вспомните историю : Римская империя, Советский Союз, Гитлер с Нацизмом - всегда говорили о создании утопии для среднего человека, на деле же, история демонстрировала противоположность.
It's really always the same, you go back throughout all of history, - the Roman Empire, The Soviet Union, Hitler during the Nazism, - it was always saying that it is going to create the utopia for the average person, -
Когда правда всплЫла, газеты по всей округе говорили, что в политической жизни полетят головы.
When the truth came out, newspapers across the State called - for heads to roll, politically.
Говорили, Пожарский все пушки забрал.
They said Pozharsky took all of their cannons.
Все о нем говорили.
I heard everybody talking. They always do that.
Похоже, что всё, что нам говорили о канадской системе оказалось неправдой
It seems nothing we were told about the Canadian system was true.
Все только и говорили о том, как ты изменился после этого.
And everyone was talking about how you, you know, you woke up this other guy.
Все доказательства говорили против.
All the evidence said no.
На суде всё время говорили, что это какой-то уникальный нож.
On the court whole idõ it was said, that this some kind of unique knife.
Да, на суде всё время и говорили об этом, что это редчайший нож.
Yes, you talk about it steadily, that this an exceptionally rare knife.
Поняла - Ты слышала все, о чем мы тогда тебе Говорили.
It's so bold and so brave of you and finally it shows me that you heard us at your birthday party.
Я тебе не предлагал нести какую-то херню, потому что все мы говорили про посление пару дней.
It did not bring him here to top why does he say the same stupidity that we are saying all these last days.
К вечеру надо по пояс в землю зарыться тут не так все просто, как в штабе говорили.
More or less, the staff has planned. Company.
Сколько раз вам уже говорили держаться отсюда подальше, а вы всё равно возвращаетесь.
Harry... we keep telling you guys to stay out of here, and you keep coming back.
Омри и старик говорили, что ты был со мной все это время, и что ты видел все.
Omri and the old guy said that you were with me all the time, and that you saw everything.
Всё, о чем мы говорили эти дни.
All we rehearsed for days, Paulo!
Где ты? Мне нужно знать, что вы имели в виду когда говорили, что все исправите?
I need to know exactly what you meant when you said you were gonna make this right.
Вы говорили, что все будет готово уже сегодня
You said you have it ready by today
Вы же, вроде, говорили, что она все равно здесь не работает.
I thought you said it didn't work in this area, anyway.
Как мы и раньше говорили, через пару месяцев ей предстоит еще одна операция, но все равно, все гораздо лучше, чем мы предполагали.
Like we discussed, she'll need another surgery in a couple of months, but all in all, everything is better than we could have hoped for.
Мы с Карен вчера долго говорили.. И, ночью перед этим... И... все пять последних ночей..
Karen and I had a long talk last night and the night before that and every night for the last five nights.
А что вы ей говорили всё это время, что вы куда уходите?
Where did you tell her you'd been all this time?
Вы ни с кем не говорили, а просто прокручивали все это у себя в голове.
You haven't talked to anyone, just gone over it in your mind.