Все годы translate English
2,930 parallel translation
Знаешь, Виктория рассказала мне о том, как Конрад держал ее в плену все годы брака.
You know, Victoria told me about how Conrad kept her prisoner in that marriage for years.
За все годы сотню?
Over the years a hundred?
Хочу опять поблагодарить тебя за все годы твоей работы здесь.
I just wanted to thank you again for all your years of service.
За все годы нашего знакомства с ним мне так и не удалось узнать, кто он.
In all the years I've known him, I've never uncovered his true identity.
Всё, ради чего мы работали все эти годы, подвело к этому моменту.
Everything we've worked for all these years, it's come to this moment.
Злость по этому поводу и есть тот стресс-фактор, что накапливался все эти годы.
So the anger about that is the stressor that builds up over the years.
Она просто притворялась, что ненавидит его все эти годы, чтобы быть командным игроком.
She'd just been pretending to hate it all these years to be a team player.
- Я хотел прикрыть спину Энни так же, как она прикрывала мою все эти годы.
- I wanted to have Annie's back the way she's had mine all these years.
Деймон, как ты смог выжить за все эти годы?
Damon, how did you survive all those years?
Я ждал, что он выпустит меня из клетки, ждал своего друга, своего сокамерника, единственного человека, с которым я был связан все эти годы плена.
I was waiting in the cage for him to release me, waiting for my friend, my cellmate, the only soul with whom I'd connected with in all those years of captivity.
Джерри, ты не впервые сталкиваешься с потерей людей, такое не редкость за все твои годы служения.
Jerry, you've been dealing with loss for a long time, a lot of years.
Все эти годы.
All these years.
Подумай пять минут о том, что он сделал для тебя за все эти годы.
But just take five minutes to think about what he's done for you over the years.
Так вы продолжали общаться все эти годы?
So you've stayed in touch after all these years?
Все эти годы...
All these years...
Потому что копье на самом деле не менялось все эти годы, и он...
Cos the spear hadn't really been changed over all those years, and he...
Все мои годы на этой планете, есть только одна вещь, которая направляла меня
All my years on this earth, there is only one thing that's taken me to places
Тот который ты никогда не имела вежливости предложить мне Все эти годы спустя.
One that you never had the courtesy to extend to me all of those years ago.
И я рассказываю тебе потому... что это тяготило меня все эти годы.
And I'm telling you because... it's been a burden to me for years.
Суть в том, что за все эти годы я нахлебался с ней достаточно извиняясь, прикрывая ее дела, а сейчас я счастлив.
The point is I've done enough for her over the years - apologising, covering stuff up and now I'm happy...
После всего, что я сделал для него, держа язык за зубами все эти годы, он не мог обо мне замолвить хорошее слово?
After all I'd done for him, keeping my mouth shut all those years, he couldn't even put in a good word?
Ты злилась все эти годы.
You've been angry about it for years.
Думаешь, я была рада? Все эти годы хранила тайну!
Do you think I enjoyed... keeping the secret all this time?
Все эти годы я слышал, что есть и другие люди такие же, как я, и когда недавно на них стали нападать...
Over the years, I-I heard there were other people like me, and when they started getting knocked off recently...
Раньше я думал, что мы все эти годы мы были, как дети, в то время, что у нас было, пока ты не вернулся в суд
I used to think that we were, the years that we had as children, the time we've had since you've been back at court.
Она была настоящим другом за все последние годы.
She's been a real friend these last few years.
Он был так терпелив по отношению ко мне все эти годы.
He's been patient with me all these years.
Знаешь, все эти годы, ты говорил своим собственным людям, что мой отец может вернуться в любой момент. Когда ты знал, что запустил в него пулю.
You know, all these years, you've been telling your own people that my father could return at any moment, when you knew you put a bullet in him?
Значит все эти годы, ты держал нас взаперти, рассказывал сказки о прекрасном будущем в Убежище, и все это было...
So all these years, you've kept us locked down here, promised us a future, a way to find the Refuge, that was...
Вы все эти годы были моим мальчиком для битья.
You were my whipping boy for years.
Она жила под вымышленным именем все эти годы.
She's been living under an assumed identity all these years.
Все эти годы?
- I was finding my way.
Но все же один парень все эти годы наблюдал за тобой и придумал кучу новых слов для тебя.
But still, some man has been watching you for all these years and made up a whole slew of new honorable key search words for you.
В годы юности и сейчас - ты всё та же чтобы ты звал меня шефом
College years and now, you are the same. I would prefer it if you call me Chief
Спасибо, что ты заботился обо мне все эти годы.
Thanks for taking good care of me in these years
Все эти годы гонялся за тем, чего не существует.
All these years just chasing things that aren't even there.
Может, у нас уже за все эти годы невосприимчивость выработалась, а?
Maybe we built up a tolerance after all these years, huh?
Все эти годы ты говорил, что нас спас из огня великий дух-хранитель Хого-ша.
Wait a minute, Dad. All these years you told us we were rescued from the fire by a great guardian spirit, the Hogo-sha.
Когда я узнал, все эти годы - они просто стерлись из памяти...
When I heard, the years fell away, I was...
Все, о чём я мечтал все эти годы, был ты.
All I was imagining all those years was you.
Ты была лежачей через все школьные годы?
You stayed in bed the whole way through school?
А ты твердишь мне все эти годы что, то, за что мы боролись - плохо!
And you're telling me all those years of what being gay stood for is wrong!
Впервые за все эти годы никто не придёт к нему на день рождения.
I mean, of all the years for everyone to bail on his birthday.
я будто бы спал все эти годы.
It's as though I've been asleep, all these years.
На. Я дал тебе крышу над головой, деньги в кармане, одежду купил, кормил все эти годы!
I put a roof over your head, money in your pocket... clothes on your back, food in your mouth!
За все эти годы, что вы сидели там, из всех людей, что стояли перед вами, снисходительность, понимание достались одному Марку Блэкуэллу?
Of all the years you sat on that bench... all the people that stood before you, the leniency... the understanding, the free ride goes to Mark Blackwell?
Единственное, что поддерживало меня все эти годы, - это моя обжигающая жажда мести!
The only thing that has kept me going all these years... is my burning thirst for revenge!
Все эти годы?
All these years?
Так вот, где моя девочка жила все эти годы.
So that's where my little girl's been living all these years.
Что темная материя подобна отсутствующему кусочку паззла, который физики разыскивают все эти годы.
That dark matter is likely the missing piece of the puzzle that physicists have been searching for, for years.
Она угрожала ему все эти годы.
She's been threatening to for all these years.
годы 195
годы назад 25
годы спустя 17
все готово 804
всё готово 634
все гораздо сложнее 28
всё гораздо сложнее 25
всё гораздо хуже 30
все гораздо хуже 28
все говорят 429
годы назад 25
годы спустя 17
все готово 804
всё готово 634
все гораздо сложнее 28
всё гораздо сложнее 25
всё гораздо хуже 30
все гораздо хуже 28
все говорят 429