English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Всем пока

Всем пока translate English

854 parallel translation
- Пока. - Всем пока!
- So long, gang.
Всем пока. Пока.
- See you tomorrow night, 11 : 30.
Всем пока!
Bye, everyone!
- Всем пока.
- Goodbye, all.
Нам с мистером Бенедиктом пора уезжать. Всем пока!
Mr. Benedict and I will have to be leaving now.
Ну что же, всем пока и приятного вечера.
Well, good evening, everyone
Всем пока.
So long y'all.
- Всем пока. - Счастливо.
- Come on, everyone.
А пока - всем пока.
Ta-ta for now.
Всем пока.
Ta-ta, everybody.
Ох, Эл, во всем будет полнейший беспорядок, пока мистер Бриджес не вернется домой.
Oh, El, it won't seem like no time at all till Mr. Bridges comes home again.
Я привел своего лучшего во всем мире друга сюда выпить, и мы сидим и ждем полчаса, пока не придет этот паршивый официант.
I bring the best friend I got in the world up here for a drink and we got to sit around waiting a half an hour for a broken down waiter.
Именно этим людям, всем морским пехотинцам мира, как в прошлом, так и в настоящем, посвящен настоящий фильм, и особенно тем "медноголовым", "кожаным затылкам", которые, сидя на острове Уэйк и не участвуя пока в боях, кричат бесстрашно и грозно :
It is to these men, to Marines everywhere, past and present, that this picture is dedicated, but more particularly, to that immortal band of leathernecks who, when trapped on Wake Island in the early days of the present conflict
А пока - всем оставаться на острове! ..
And until he comes, everyone must stay on the island.
А поскольку есть серьезная опасность, что она перекинется на войска сводя "на нет" боевые успехи принято решение - всем оставаться здесь пока болезнь не ликвидирована.
Because there is a grave danger of it spreading to the army... crippling our efforts against the enemy... it has been decided that we all remain here... until the disease has run its course.
Я знаю, что ты быстро все учишь, и я тебе во всем помогу, но пока я хочу, чтобы ты повторял вместе со всем классом.
I know that you are very quick to learn, and I shall do all I can to help you, but for the present I wish you to recite with the class.
Хочу сидеть в лунном свете и рассказывать тебе обо всём пока ты не возненавидишь меня.
I wanna sit in the same moonlight and tell you all the things I never told you... until you don't hate me. Until sometime you love again.
Вы пришли ко мне, чтобы сказать обо всем лично, хотя могли сообщить по телефону, или просто подождать, пока я приду туда в воскресенье и увижу, что ее нет.
You came over and told me personally. You could have told me over the telephone Or just waited until I went down to the boat some Sunday
Если я ей во всём признаюсь она ответит, что будет ждать меня пять, десять лет, пока я не вылечусь.
If I tell her everything... I know she'll say she'll wait for me for five or ten years until I heal.
Пока! Счастливо всем!
Bye, everybody.
Всем "пока"!
'Bye, you two!
Я обо всем позабочусь, пока ты не вернешся.
I'II take care of everything till you come home.
- Вы не сможете меня остановить, операция без боли возможна, и я не буду отдыхать, пока не докажу вам этого, всем вам.
I tell you, you can't stop me. Operations without pain are possible... and I'll not rest until I prove it to you... to all of you.
Пока мы не можем рассказать всем.
We can't tell anyone yet.
Любовь была нечто путанным во мне пока я не увидела вашу любовь к самой жизни и ко всем созданиям Божьим.
Love has been a confused thing in me... until I saw your love of all life... and all God's creatures.
И тем не менее, я, как человек, который несет полную ответственность за советские операции на всем восточном побережье США, не готов передать его в распоряжение нашего резидента до тех пор, пока он не докажет на практике свою пригодность.
And I, being personally responsible for Soviet security in the entire Eastern seaboard of the United States, refuse to turn him over to his operator until at least one practical test has been run.
Пока, всем!
Bye, everybody.
Мистер Фрисби, пока мой муж не поправится, я здесь буду всем распоряжаться.
Mr. Frisbee, until my husband is released from Happy Acres, I am in charge here.
Покайтесь ей во всем, как на духу ; неотступно просите ее помочь вам вновь занять потерянное место.
Confess yourself freely to her, importune her. She'll help to put you in your place again.
Вы напоминаете мне древнего скептика, требующего от мудреца научить его всем премудростям мира, пока он стоит на одной ноге.
You remind me of the ancient sceptic who demanded of the wise old sage to be taught all the world's wisdom while standing on one foot.
Ты не сможешь спокойно жить, пока не утрешь нам всем нос.
You could never live with yourself unless you could put us all to shame.
Мы не узнаем этого, пока я не доложу обо всем Генералу.
We won't know until I've reported to the General.
Тем временем, пока ты будешь в коме Я обо всем дам знать письмом Ромео, Он явится, - с ним вместе ждать мы будем, Пока проснешься ты, и в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
In the meantime, against thou shalt awake, shall Romeo by my letters know our drift, and hither shall he come, and he and I will watch thy waking, and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua.
ј пока что всем спокойной ночи.
Until then, all walk backwards into long shot while good night is given.
Вам лучше убираться отсюда всем, пока не поздно.
You can get out of this all of you, before it's too late.
- Пока ты занимался всем этим планированием,.. за наши с Тектором концы тянули сразу две,.. повторяю - две шлюхи из Хондо.
While you was doing all that planning... me and Tector was getting our bell rope pulled by two... two, mind you, Hondo whores!
- Писем от зрителей ещё нет? - Пока нет. Всем доброе утро.
So it ended up that we were working in the newsroom till 1 : 00 in the morning.
Дорогой, пока я готовлю кофе, ты не покажешь всем, кто желает, остальной дом?
Murray, honey, while I get the coffee, why don't you show everybody who wants to see it the rest of the place?
Просто залягут на дно на пару дней, пока я во всём не разобрался.
Just cool it for a couple of days and leave it to me.
Кроме того, твой перелёт мы пока оплатить также не можем. Экономим на всем.
We can't even send you a plane ticket because we have to save money.
Пока всем это нравилось.
So far, all the others liked it.
Так что - пока! Прощай! - И забудь обо всем!
- Don't talk such nonsense!
Пока не завладеет всем, что у вас есть.
He'll kill until everything that's yours is his.
В общем, пока я там сидел в конторе, ему обо всём рассказали.
So, while I was sitting there - in the office I told him everything.
А ну всем спать, пока я не договорил слово "пиксла" / "пепельница" /!
Go to bed immediately!
Мы все должны быть сильными и делать свое дело, пока не одержим победу, не победим зло и не восстановим мир во всем мире.
We must all be strong and play our parts until victory is won, evil vanquished and peace restored.
Мы за мир во всем мире, пока действует соглашение.
The coexistence continues as long as the agreement stands
Всем действующим Далекам оставаться в состоянии полной боевой тревоги, пока я не поднимусь на борт крейсера и не окажусь в безопасности в космосе.
All operational Daleks to remain on maximum alert until I am aboard the cruiser and safely in space.
Пока всем.
Bye, all.
Тем не менее, мы пока не можем утверждать, что те же самые процессы, благодаря которым на Земле зародились жизнь и разум, происходят во всём космосе.
Though we cannot be certain, the same processes which led on Earth to the origin of life and intelligence should've been operating throughout the cosmos.
Приказываю всем кораблям прочесывать поле астероидов... пока их не найдут.
I want every ship available to sweep the asteroid field until they are found.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]