Всю правду translate English
754 parallel translation
- Отпусти, скажу всю правду.
- I told you the truth!
Я хочу, чтобы Вы сказали мне всю правду.
I want you to tell me the whole truth.
– Я не мог открыть ей всю правду.
I couldn't tell her the truth. Tell Sam I want him at once.
Мне нужно было сказать всю правду.
Well, you see I had to tell the truth.
- но я должен знать всю правду.
I must know the truth.
- Я был обязан, извините. Но я обещаю font color - "# e1e1e1" рассказать Вам всю правду, если... font color - "# e1e1e1" - Нет, не проходите под лестницей.
Butl promise to tell you the whole ugly truth, if...
font color - "# e1e1e1" Лучше я расскажу тебе всю правду сейчас!
Best I tell you that ugly truth now!
Расскажи всю правду и борись за нее.
Speak for the truth and fight for it.
- Ладно. Гестапо выяснит всю правду!
And I'm going to find out if I have to mobilize the whole Gestapo.
Ты имеешь право знать всю правду.
You should know the whole truth.
Если бы я снова встретил ту женщину, я бы вытащил из неё всю правду.
If I could get my hands on that woman, I'd choke the truth out of her.
Я упрячу вас в тюрьму до конца ваших дней, Стивенс, если вы не скажете мне всю правду.
I'll put you in jail Stevens for the rest of your natural life. If you don't tell me the truth
Скажу всю правду - видит бог, так будет лучше.
God help me... I'll tell it as it is.
Он не от меня должен услышать всю правду.
It's not my place to tell him the truth.
Только не думай, что это случайность свела нас снова вместе иначе я расскажу тебе всю правду.
Don't ask me if it was coincidence that brought us together again because, well, I might tell you the truth.
Я выскажу им всю правду.
I'll give them revelations.
Интересно, есть ли что-нибудь еще, о чем вы нам не рассказали... или рассказали не всю правду?
Now I wonder if there's anything else you told us about yourself... that wasn't strictly true.
Но перед тем, как история будет искажена и раздута, как голливудские обозреватели приложат к этому руку, может быть, вы захотите узнать факты, всю правду. Приглашаем вас принять в этом участие.
But before you hear it all distorted and blown out of proportion, before those Hollywood columnists get their hands on it, maybe you ; d like to hear the facts, the whole truth.
Свет мой, зеркальце! скажи Да всю правду доложи :
" Tell me, pretty looking-glass, Nothing but the truth, I ask :
Да всю правду доложи :
Tell me all the truth, I ask :
- Вы клянётесь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды?
Don't touch that. Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Я хочу знать всю правду. Потому что, если я не пойду в полицию,..
Look, I want the whole truth, Vicki, because if I don't go to the police now,
"Прежде, чем Вы поженитесь Вы должны знать всю правду."
"Before you get married, you must know the truth."
У нас есть ее разрешение рассказать всю правду.
We have her unqualified permission to tell the whole truth.
Скажи мне всю правду.
Answer me honestly.
Рик, скажи мне, скажи мне всю правду.
Rick, you've been on the level with me. I want to know the truth.
Скажи всю правду!
The whole truth!
Клянусь перед лицом господа, говорить правду, всю правду и ничего кроме правды. Картер!
I swear by Almighty God that the evidence the truth, the whole truth and nothing but the truth.
Мы думаем, что знаем всю правду, но в действительности не знаем ничего.
We think we know the full truth, but in reality we don't know a thing.
Полиция узнает всю правду.
The police will find out.
Я поклялся говорить всю правду, Ваша Честь.
I swore to tell the whole truth, Your Honor.
Ты им всю правду выложишь и они будут проверять каждое твое слово.
And you can't lie. They'll probe for anything.
Если я хочу убедить их дядю, то мне нужно знать правду, всю правду.
If I am to convince their uncle, I must have the truth, all the truth.
- Ей сказали почти всю правду.
- The truth about her illness.
Вы поклялись говорить всю правду.
You've sworn to tell the whole truth.
Но я знаю всю правду.
But I know the truth.
Всю правду.
The whole truth.
И я собиралась извиниться перед ним за все и рассказать ему всю правду сегодня, не смотря ни на что а он решил познакомить меня со своим приятелем передав как пустую коробку от сигар
And I was going to apologize for getting mad and tell him the whole truth tonight, no matter what. He's actually introducing me to a friend, passing me around like I was a box of 15-cent cigars.
Как вы думаете что бы было, если бы я пошла к нему прямо сейчас и рассказала правду, всю правду?
What do you think would happen if I went to him right now and I told him the truth, the whole truth?
После этого ты сможешь узнать всю правду.
Maybe it's best that you know the whole truth.
Это ужасно. Может и лучше, что ты узнаешь всю правду.
Yes, she was the dead woman you saw inside the Virgin.
Я говорила с тобой с открытым сердцем, рассказала тебе всё, раскрыла всю правду.
I spoke to you with my heart open, so that I could tell you everything to reveal the whole truth.
Ты рассказала мне всю правду? Да.
You told me the whole truth, last night?
Я хочу всю правду.
I want all of it.
Я узнала всю правду уже после того, как он на мне женился.
I found that out after he'd married me.
К счастью для вас, я не дал прессе узнать правду пока вы где-то болтались всю ночь.
Lucky for you, I prevented the press from printing the truth whilst you've been gallivanting about all night.
Я посоветовал миссис Рэндольф рассказать своей дочери правду, подать на Дэвида Корво в суд и вылить на него всю эту грязь... как единственный способ, которым она могла поправить своё здоровье.
I advised Mrs. Randolph to tell her daughter the truth... and to take David Korvo into court and face the whole rotten mess... as the only way she could keep her health.
Скажи комиссару всю правду.
Tell the commissioner the truth.
Клянусь перед лицом господа говорить правду, всю правду и ничего кроме правды.
I swear by Almighty God that the evidence I shall give shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth.
Вам не кажется, что пора сказать мне всю правду?
Yes.
Узнает правду, на всю жизнь всем людям верить перестанет.
If she learns the truth, she'll never believe in men again