English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Правду говоря

Правду говоря translate English

45 parallel translation
Правду говоря, Санген, я беспокоюсь.
You know, Sanguin, I'm worried.
Ты испугался пустого кресла, правду говоря.
When all's done, you look but on a stool.
Но правду говоря засада на стволах и листьях имеет свои ограничения.
But lying in ambush on trunks and on leaves has its limitations.
А кто придумал сюда приехать? Правду говоря, я.
Whose idea was it to go here?
Мы можем узнать правду говоря о вещах, которые обвинение не хочет вам сообщать.
We can learn the truth by talking about what the Prosecution does not want you to hear.
Ну, правду говоря, я не спала с мужчиной в течение 18 лет.
Well, to tell you the truth I haven't slept with a man in 18 years.
Правду говоря, я немного растерян.
I'm a little lost, truth be told.
Правду говоря, единственное, что этому мешает сейчас, – это ты.
I mean, honestly, the only thing holding all this up right now is you.
Нет, правду говоря, нет.
Did you see any vehicles?
Правду говоря, я хочу устроить вечеринку.
To tell you the truth... I was hoping to hold a party. A party...?
Правду говоря, в тот раз я разговаривал с матерью Такеши.
To tell you the truth, at that time... I spoke with Takeshi's mother.
Правду говоря, я не считаю, что ты попадешь в Ад.
For what it's worth, I don't think you're going to hell.
Правду говоря, меня самого пристрелят, как-только закончатся съемки.
In fact, I myself will be shot as soon as the filming is complete.
Правду говоря, я отрицаю этот стереотип...
Well, actually, I reject that stereotype...
И правду говоря, многие будут только рады, если она никогда не вернется.
And to tell you the truth, there are quite a lot of people who... wouldn't really care if she never came back.
Правду говоря, мне её жаль.
Truth is, I pity her.
Правду говоря, Тезей.
Truth, Theseus.
Правду говоря, я смотался со скоростью звука оттуда.
In fact, I got the hell out of there.
Правду говоря, этот план похож на то, что я хотел сделать с Глэйдс, только масштабы сильно больше.
Truth be told, it's not dissimilar to the plan I had for the Glades once upon a time, but on a much, much larger scale.
Он превратилось в то ещё приключение, правду говоря.
It turned into quite an adventure, actually.
Ну, агент Палмер, правду говоря, с вами тоже было очень интересно работать.
Well, Agent Palmer, uh, truth be told, it hasn't been entirely unenjoyable working with you.
По правде говоря, ты должен быть благодарен, что рядом есть кто-то, кто скажет тебе правду.
The truth is you should be thankful someone's around to tell you the truth.
Ты боишься рассердить Бога, говоря правду?
You're afraid of displeasing God by telling the truth?
Говоря, что нет правды, ты утверждаешь правду, что её нет.
If you say there's no truth, you're claiming it's true there's no truth.
Честно говоря, я рад, что она так и не узнала правду.
I guess it was the right thing, that she never did learn the truth.
Я говоря так, только хотел скрыть от тебя правду.
I just said that to avoid admitting the truth.
Мне неважно знать, приятно или неприятно тебе говорить правду. Тебе придётся её говорить. Но говоря, взвешивай каждое слово...
I expect a report on the burial, and also on the matter to do with Judas of Kiriath this same night!
Мы, что должны скрывать правду, не замечать классовой борьбы... Только, чтобы сейчас Али не волновался? Кроме того, научно говоря, бизнес мороженого не имеет будущего.
Just so Ali doesn't get worried?
Я её подбадривала, говоря правду.
I was making her feel better by telling the truth.
говоря только правду?
I lie once in a while. But... how many people live their entire lives only telling the truth?
Никто не хочет рисковать своими 10 %, говоря тебе правду.
Ain't like nobody gonna risk their 10 % By telling you the truth.
Вы имеете в виду, что говоря правду и защищая батальон...
QSo, do you mean that saying the truth and defending the batallion...
Он рисковал, говоря правду а я просто плыл по течению, делая все, что мне говорили сверху.
He took risks, spoke the truth and I just fell in line, did whatever the ones at the top told me to do.
Кароче говоря, я сказала им правду, правду и ничего кроме правды.
In other words, I told the truth, the whole truth and nothing but the truth.
Он действительно рисковал, говоря правду.
He took the real risk by telling the truth.
Короче говоря, она может не захотеть рассказать правду, чтобы освободить его.
In short, she may not wish to tell the truth to set him free.
Я просто чувствую вину, зная правду об Эване и Монстре, и ничего не говоря ему.
I just feel really guilty knowing the truth About Evan and monster man and not telling him.
Вообще говоря, это первый раз за два года, когда я могу рассказать всю правду.
In fact, this is the first time in two years that I've been able to tell the whole truth.
Говоря мне правду, ты никогда меня не потеряешь.
You will never lose me by telling me the truth.
Честно говоря, я думал сыграть в "Правду или желание".
Well, I was thinking about truth or dare.
Нет, ты был возмутителен, постоянно критикуя меня, принижая меня, говоря, что убьёшь меня, если бы я рассказала правду.
No, you were outrageous, constantly criticizing me, wearing me down, saying that you would have me knocked off if I told the truth.
Кажется, она действительно говорит правду, Говоря, что она действительно изменилась после пережитого.
She seems really genuine when she says that what she's been through changed her.
- Ну, если и умирать, то говоря правду.
- Well, if I die, I wanna die telling the truth.
Я бы попросила тебя сказать правду, но, честно говоря, не думаю, что ты помнишь смысл этого слова.
I would ask you for the truth, but I honestly don't even think you know what that is anymore.
Очень даже, но я думаю кое-чего не хватает в твоих сериях "Говоря Правду".
They really were, but I think something's missing from your "Speaking the Truth" series.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]