Вы заблуждаетесь translate English
115 parallel translation
Вы заблуждаетесь насчет Гарри, насчет всего.
You're wrong about Harry. You're wrong about everything.
Вы заблуждаетесь, мистер Крабтри.
You're quite wrong there, Mr. Crabtree.
Вы заблуждаетесь доктор, если так думаете, Вы слепы ко всему происходящему.
You're falling into a trap, Doctor, if you think of this thing as blind, undirected.
Вы заблуждаетесь.
You're getting it all wrong.
Если вы считаете, что я просто хотел использовать ее, то вы заблуждаетесь.
If you think I just wanted to use her, then you're wrong.
Мы убедим вас, что вы заблуждаетесь.
There are ways to convince you of your errors.
- Спасибо, Ваша Честь. Вы заблуждаетесь насчёт того, что утка ничего не стоит.
- Thank you, Your Honour but, you're wrong about this duck being worthless.
- Вы заблуждаетесь, синьор, поверьте.
- You are mistaken, believe me.
Уверяю вас, вы заблуждаетесь на мой счет, вы думаете, что я делаю это каждый день, нет...
You ´ ve got me all wrong. D ´ you think I do this every day?
- Возможно, вы заблуждаетесь насчет того, что я состарюсь в одиночестве
You may be wrong about my getting old alone.
Нет, нет. Вы заблуждаетесь, друг мой.
You are under a misapprehension, mon ami.
Однако, Вы заблуждаетесь начет одного. Асканио не убивал графа Фоскаттини.
- There is, however, one point about which you are totally mistaken.
Если Вы думаете, что мое внимание привлекла молодая леди, а не расследуемое дело, то Вы заблуждаетесь.
Oh, if you think that the young lady and not the case attracted me, you do me a wrong, Claude.
Вы заблуждаетесь, моя дорогая.
You mistake me, my dear.
А мне кажется, что вы заблуждаетесь.
And I believe that you are deluded.
Вы заблуждаетесь.
You don ´ t understand.
- Вы заблуждаетесь.
You are just out of your mind. You are acting rather bizarrely.
Вы заблуждаетесь, монсиньор, думая, Милорд, ради любви идут на многое.
You are most mistaken, Monseigneur, if you think I might so easily be persuaded to act against my conscience, and my love.
Уверена, вы заблуждаетесь, мисс Браунинг, если думаете, что кто-нибудь лучше заботится о Молли, чем я.
You may depend on it. I'm sure you're much mistaken, Miss Browning, if you think any mother could take more care of Molly than I do.
- Вы заблуждаетесь.
- Well, you thought wrong.
Вы думаете чего-то добиться от меня силой? Вы заблуждаетесь.
Whatever you think I'm going to do for you, you're wrong.
Я уверяю Вас, сэр, Вы заблуждаетесь по поводу послания Инженера.
I can assure you, Detective, you're quite mistaken about the Engineer's... message.
- Если вы намекаете, что мы облажались, вы заблуждаетесь.
If you're implying that we screwed up, you're off base.
- Вы заблуждаетесь.
You're mistaken.
Нет, Том, Вы заблуждаетесь.
No, Tom, you're wrong.
Простите, но вы заблуждаетесь.
British military law does recognise the jurisdiction... of german tribunals in the field You have been misinformed.
Я уверена, что вы заблуждаетесь.
Look, I'm sure you've been wrong plenty of times.
Вы заблуждаетесь, Сэм.
You're not gonna tell it to anybody, are you?
Послушайте, я уже перешла все границы профессиональной этики, но я не могу сидеть и смотреть, как вы заблуждаетесь.
Look, I have already overstepped all sorts of professional boundaries, but I cannot sit here and watch your confusion.
Вот именно, вы заблуждаетесь, слушая пораженческие выступления.
Don't be misled by those who spread defeatist rhetoric.
Я знаю, что вы и ваша жена считаете, что когда-нибудь она вас отблагодарит, но, думаю, что вы заблуждаетесь.
I know you and the missus think she's gonna thank you one day, but I think it's gonna be in your sleep.
И если вы думаете, что он позволит мне уехать одной, то заблуждаетесь!
........ And if you think he'll let me go away without him guess again!
Вы слегка заблуждаетесь.
You've made a slight blunder.
Если вы думаете... что ваши таланты и ваши мирные занятия избавят вас от опасностей в бою, вы сильно заблуждаетесь.
If any of you have your tongue in your cheek, feeling your exceptional talents and noncombat activities will remove you from harm's way, get it out of your heads.
Вы сильно заблуждаетесь.
You're slipping.
Вы сильно заблуждаетесь.
You have been sadly misinformed!
Если вы думаете, что не уедете на этом автобусе... вы смертельно заблуждаетесь.
If you think you're not getting on this bus... you're dead wrong, man.
Вы не просто заблуждаетесь, как я думала.
You are not simply misguided, as I once thought.
"Мы главная религия, а вы все ребята заблуждаетесь."
"We are the main religion and all you guys have got it wrong."
Может, вы все заблуждаетесь.
Perhaps everyone is wrong.
Позвольте сказать, что вы очень заблуждаетесь.
You're barking up the wrong tree.
Вы настолько заблуждаетесь, и он это вам докажет.
You're so wrong, and he'll prove you wrong.
Если вы думаете, что у нас с Осборном роман, вы глубоко заблуждаетесь.
If you're imagining a love affair between Mr Osborne Hamley and me, you were never more mistaken in your life.
Вы сильно заблуждаетесь.
You couldn't be more wrong.
Ребята, вы страшно заблуждаетесь.
You guys are so very, very wrong.
Но вот что, господа, если вы думаете, что я собираюсь бежать из Берлина, вы крупно заблуждаетесь.
But if you think this means I'll leave Berlin you're wrong. I'd rather shoot a bullet through my head.
Простите, я Вас не знаю. Но если Вы считаете, что Герда Кристоу могла убить своего мужа, Вы глубоко заблуждаетесь.
Look, I don't know who you are, but if you think Gerda Christow killed her husband, you are categorically wrong.
Вы, парни, заблуждаетесь на их счет.
You guys have that all wrong.
Вы, женщины, заблуждаетесь насчет мужчин.
You girls misjudge men.
Если это по-вашему хорошо выполнять свою работу, то вы сильно заблуждаетесь.
Can I help you? You got my boy.
Вы сильно заблуждаетесь.
Dude, you are so off base.
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы запомнили 24
вы за это заплатите 32
вы заслужили это 29
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы запомнили 24
вы за это заплатите 32
вы заслужили это 29