English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Выходит так

Выходит так translate English

555 parallel translation
Ведь обычно выходит так, что счастливо живут бедные люди.
It just happens that the poor people are happier.
- Выходит так... Дядя!
- That's right!
Значит, твоя сестра уехала. Выходит так?
Of course, um, your sister's gone away, hasn't she?
Выходит так, что ваши.
So it appears to be yours.
Выходит так : он без прав, а ты без звёздочки?
You mean, he loses his license, and you get a star on the shoulder strap?
Ты обожаешь приукрашивать Альфонса, и выходит так поэтично...
How you end up adorning Alphonse with your understanding, your poetry!
Хотя, знаешь, на некоторых отличный ракурс, когда делаешь селфи, так не выходит, так что...
Although, um, you know, some of those are great angles that you can't get with a selfie, so, uh...
- Не понимаю, как так выходит?
- I wonder what's up?
- Выходит зря я так думал.
- I got enough, all right.
Так Владимир Петрович выходит небогат?
Then Vladimir Petrovich isn't rich?
- Выходит, не так уж сложно быть коровой?
- Then it is not difficult to be a cow?
Не шути с ним так, он легко выходит из себя.
It could have gotten ugly.
Фильм выходит через три месяца, времени и так нет.
Don't even think about it. This movie starts next month
Выходит, что только так он мог сюда попасть.
At present, that appears to be the only way he could've entered.
- Так вы, выходит, сюда пришли не только со мной повидаться?
So you didn't come here just to see me then? No.
Но так нельзя. Выходит, что ты женишься на ней, потому что считаешь себя связанным словом. Выходит, что ты все-таки насильно на ней женишься.
Because if you marry her because of a promise, it'll seem you're marrying her because you must, and that wouldn't be right.
- По вашему выходит, это так легко.
You make it sound so easy.
Так короче выходит.
It's the shortest way.
Я делаю точно так, как ты показала, и ничего не выходит.
I'm doing just what you told me and nothing's happening.
Неведомый вам, третий человек выходит из укрытия позади вас и вы падаете вот так.
Unbeknown to you, the third man comes out of hiding and creeps up behind you and you are struck down so.
Выходит что так.
So it would begin to seem.
Она жила на соседнем острове но перешла на наш берег, так как он выходит к югу и более спокойный.
She lived on an island nearby but had come over as our beach lay to the south and was more relaxed.
Служанка выходит замуж за барона, так оно и есть.
The maid marrying a baron, that's true. It's ours.
- Так выходит - И как они это обосновывают?
That's what it looks like.
Да, если она его любила. Нет, это было хорошо для меня, выходит, я не так уж сильно её любил.
I mean good for me, because I didn't really love her.
Магазин уже сам переслал её Мартину в Фоллоус-Энд, так что выходит, Мартин никак не мог получить её в ту страшную субботу?
And Calthrop's sent it to Martin, down at Fallows End, so that he never got it until that last Saturday?
Некоторые сразу представляются и дело в шляпе. У меня так не выходит.
Some say who they are, and it's in the can.
Как в концентрированном, так и в распылённом спектакле, то, что ещё совсем недавно бесстыдно утверждало своё совершенство, закономерно выходит из обихода - лишь система остаётся неизменной.
What affirmed with the most perfect impudence... its own definitive excellence changes, however, in the diffuse spectacle - though it does so as well in the concentrated spectacle - ant it's the system alone which must continue :
Пусть подурачится, у него это так славно выходит.
Let him make jokes. He's good at it.
Мужайся, дочка, раз уж так выходит.
Take heart, my darling, it can't be helped.
А у Кафки было бы так : автобус мчится среди полей, и никто не выходит.
In Kafka, this bus would fly over the fields and no one would get out
Вот так все и выходит.
They stuck his ass in the LBJ.
Как так выходит, а?
How's it goin'?
Выходит, вы пристрелили его ни за что, так?
The master cut-out's failed. Then you shot him for nothing, didn't you?
Так по-вашему, выходит, что всю ту пакость, которую тот зазнайка в Бротоне прописал, мой муженек на него бутылками лил - совсем зазря?
You mean them filthy bottles of stuff that fancy fellow in brawton made him buy were a waste of time?
"Мой сын выходит через 10 лет, так что делайте в тот день только хороший кофе!"
"My son's coming out in 10 years, make sure the coffee's good that day!"
- Так, выходит, судно заменяет бомбу?
- So the freighter replaces the bomb?
А. Что ж, так обычно и выходит, когда пытаешься красть у других людей.
Ah. Well, that's the way it goes if you will steal other people's property.
- Рассчитан на два дня с одной ночевкой И через Южный перевал так же выходит на станцию Мангал.
- Lasts for two days with one overnight stop And through the Southern crossing also enters the Mangal station.
Нигеры говорят, что граффити выходит из игры, нигеры говорят так, нигеры говорят сяк.
Niggas say it played out, niggas say this, niggas say that.
Так как наш учитель живет с шейхом и его дочерью... он не выходит больше к воротам!
Since our teacher's been living with the sheikh, his daughter... doesn't go to the gate any more!
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги. Как только я убью графа Ругена.
Buttercup's marrying Humperdinck in less than half an hour... so all we have to do is get in, break up the wedding... steal the princess, make our escape... after I kill Count Rugen.
Она выходит замуж, а пока - под моей опекой, так что держитесь подальше от неё!
She's about to get married, and she's under my protection. So you keep away from her.
Окно каюты месье Риджвея выходит на эту палубу, так?
The box of the Mr. Ridgeway have door for this side, it has not?
Выходит что так.
It appears that way.
Было бы по-настоящему вдохновляющим иметь победительницу с политическим кругозором, который выходит за пределы стратегий выбора макияжа и рецептов вишнёвого пирога, не так ли?
It would truly be inspirational to have a winner with a political sensibility that extends beyond makeup strategies and recipes for cherry pie, huh?
Эрик Дэвис выходит на площадку. Сейчас всё, чего хотят "Доджерс"... это собраться с силами и навалиться на "Метс", так... чтобы по инерции выиграть у них следующую, пятую игру.
That brings Eric Davis to the plate, and right now all the Dodgers want to try and do is close the Mets out, gain some momentum back going into game 5.
Теперь когда она здесь она точно 2 на 4 Но когда она выходит там она становиться 1, 9 / 16ths на 3, 9 / 16ths так делается везде
Now, when it's over here, it's exactly 2-by-4, but when it comes out over there, it's exactly 1 and 9 / 16ths by 3 and 9 / 16ths.
Вас послушать, выходит, что между нашими видами не так много различий.
There's not much difference between our species.
А потом выходит и смотрит на неё так...
And he comes out and looks at her.
Вот скажи : почему так выходит? Почему я хожу на чужие свадьбы, а сам не женюсь? Может, потому, что ты вечно взъерошенный?
I mean what's going on?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]