English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Глубокие

Глубокие translate English

593 parallel translation
Мы рассмотрим вещи более глубокие и фундаментальные.
We are going to consider things of a deep and fundamental nature.
Работа Гарри затрагивает области более глубокие, чем мозг, еще менее осязаемые.
Rather ambitious, I should call that. His research goes deeper than the brain into something more intangible than the mind.
Я уже настолько старый и дряхлый, что совсем забыл, какого это, испытывать к кому-то глубокие чувства.
I'm so old and decrepit, I've forgotten how it feels to want somebody desperately.
Есть же глубокие и содержательные люди!
- There's a thoughtful person...
Я попрошу на надгробном камне вырезать глубокие буквы... и они не сотрутся до вашего приезда.
I'll ask for a stone with the letters cut deep... so they won't wear away before you come to me.
Кое-что случилось со мной сегодня... это вызвало во мне очень глубокие эмоции.
Something very disturbing happened to me today... that stirred up very deep emotions.
Но я также знаю, какие глубокие тени этот свет отбрасывает.
But I also know the deep shadows that light can cast.
- Примите мои глубокие соболезнования.
- My deepest sympathies.
Если бы судно пошло за буксиром, оно попало бы в глубокие воды и вот тогда для него настал бы конец!
If she'd foundered under tow, she'd have gone down in deep water, and that would've been the last of her.
Пустые стулья, глубокие кресла,
Empty chairs... deep armchairs.
И как я уже сказал, это явление имеет глубокие исторические корни... Еще в древнем Египте, во времена пирамид и фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших пользовались ими в царстве теней...
As I said, this is something deep roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years ago, was customary to bury the dead with objects used in life... so that his soul also used.
У Таджимая видно очень глубокие карманы.
Tajimaya must have really deep pockets.
Существа его вида способны на глубокие чувства.
The species is capable of much affection.
- Где самые глубокие пещеры?
Where are the biggest caves? The biggest ones are at Managua.
Делайте глубокие вдохи.
Take deep, regular breaths.
Там есть очень глубокие ямки у берега.
There are deep hollows under the bank.
Они, эти леса, очень глубокие.
Them, those woods, are real deep.
Она всегда погружена в глубокие мысли как бы трахнуться.
She's always having these deep thoughts of getting fucked.
И ставила их в глубокие вазы.
I put them on each table inside long vases.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
In addition to being the most beautiful woman I had ever seen, she was one of the few people I could have deep conversations with.
Живот украшают глубокие отметины, отчетливо видные на фотографии, подчеркивая, с какой силой наносились удары плетью.
The stomach is marked in every direction by deep lines... very clear and distinct... more or less accented according to how hard the whip fell.
Вы пришли за мной в салон дамы, к которой я питаю самые глубокие...
You were chosen to hunt me out in the drawing room of a lady... toward whom I feel the deepest...
Сейчас письма, которые мне действительно нравятся - это письма спонтанные... с орфографическими ошибками... плохо написанные письма - они часто самые глубокие.
Now the letters I really like are spontaneous... with spelling errors... badly written letters often mean the most.
Самые глубокие ноты отчаяния, интонации заключительной агонии.
The deeper notes of despair, the final dying cadences.
Разве вы, как то раз, не говорили мне что я единственная женщина... которая у вас когда либо реально была и вы испытывали глубокие чувства к ней?
Didn't you once tell me that I was the only woman you'd ever had any real and deep feelings toward?
Когда я стану не нужен политике, хочу удалиться в эти места, где у меня глубокие привязанности.
I think I'd like to retire here when I'm finally through with politics
Оно подразумевает глубокие внутренние связи между вещами.
And what did they study? They studied everything.
А это - глубокие недра с огромным давлением.
The deep interior is this high-pressure place.
Но только сейчас мы стали проникать в его глубокие тайны.
But only now do we begin to penetrate its deeper mysteries.
Эти глубокие и поэтичные символы - центральная часть древних индуистских верований, что демонстрирует этот храм Чола в Дарасураме.
These profound and lovely ideas are central to ancient Hindu beliefs as exemplified in this Chola temple at Darasuram.
Но у нас с Анной глубокие чувства.
I think Anne and I have a deeper relationship.
- и глубокие ямы с кольями на дне ".
- "and deep pits with spiked bottoms."
Раздался дикий оглушительный грохот, словно рёв тысячи водопадов... и глубокие воды зловещего озера у моих ног безмолвно и угрюмо сомкнулись над обломками дома Ашеров.
There was a long, tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the House of Usher.
Лизавета Ивановна сидела в своей комнате, ещё в бальном своем наряде, погружённая в глубокие размышления.
Lizaveta Ivanovna was in her room, still in her ball dress, lost in thought.
Твои глубокие черные глаза разорвали меня на куски.
Your deep black eyes turned me into pieces
Мои самые глубокие извинения семье Трокманов из Детройта.
My deepest apology goes to the Trokman family in Detroit.
Посол, я бы прибыл на Вулкан, чтобы выразить свои глубокие соболезнования.
Ambassador, I would have come to Vulcan to express my deepest sympathies.
Мои самые глубокие извинения!
My humblest apologies!
Миссис Локк, позвольте выразить вам глубокие соболезнования от лица моего правительства.
Mrs. Locke may I offer you my government's most sincere condolences. Thank you.
Позвольте мне, выразить вам... от лица всех оставшихся в живых сотрудников музея, самые глубокие и искренние соболезнования по случаю безвременной кончины вашей супруги
Please allow me to express... On behalf of the remaining museum staff, our deepest, most heartfelt condolences concerning the untimely death of your wife.
Позвольте мне выразить самую глубокие
Please allow me... to express... my most deepest, most heartfelt
Она мне приписывала очень глубокие мысли. И как это ни странно, с ней мне вообще не хотелось думать.
She had very deep thoughts, but I didn't want to think around her.
Зарубки на коре - глубокие как разломы.
The cuts in its bark, as deep as rifts.
Примите мои глубокие соболезнования, мадемуазель.
May I offer you, Mademoiselle, my very deepest sympathy.
Те, что ведут сюда, более глубокие.
Heavier impressions on the way down.
Рубцы её глубокие и довольно плотные.
That tissue's packed in there pretty hard.
Так что оставь свои глубокие речи, они не производят впечатления, и колись.
Skip the profound speeches and your ideas on the topic. So spit it out! They don't impress me anyway.
Ёто место, где мои слезы наполн € т воды этого потока и мои глубокие вздохи... всколыхнут листь € этих диких дерев.
This is the place where my tears will increase the water of this torrent and my deep sighs... will move the leaves of these wild trees.
Я хотел бы глубокие взаимоотношения... с красивой женщиной, в которую влюбился бы с первого взгляда.
I'd like to have a deep relationship with a beautiful woman who melts from the very first time our eyes meet.
Любовь наносит сердцам глубокие раны.
You know what I think?
Это явление имеет глубокие корни.
The phenomenon has deep roots...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]