English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Глубокое

Глубокое translate English

472 parallel translation
Чувство Глубокое чувство.
Immobility. The power of immobility.
Проиграв битву глубокое разочарование охватило солдат французской армии
After losing the battle deep disappointment swept soldiers of the French Army
- Оно произвело на меня глубокое впечатление.
- It's left some lasting impressions on me.
Но вы должны были заметить, что с некоторых пор моя дружба с вами переросла в более глубокое чувство.
But you must have noticed that for some time... the friendship I've felt for you has ripened into a deeper feeling.
Так, она не понимала моё глубокое желание выпить.
She never had any understanding of my deep and gorgeous thirst.
Позвольте напоследок, сэр, предостеречь вас от опасностей Вашей экспедиции,.. .. которая вызывает у меня глубокое опасение..
May I close, sir, by warning you against the entire expedition, which I envision with deep apprehension...
Вам это ясно? Ваши слова произвели на меня глубокое впечатление.
Krammer... take his statement.
В начале октября 1943 года, в окрестностях Монтодине, недалеко от нашей виллы, произошел случай, который произвел глубокое впечатление на местных.
At the beginning of October 1943, something happened in Montodine, not far from our villa. a great impression on the locals.
Глубокое декольте, верх в бисере, радужных бусинках, малюсеньких, как крошечные цветочки на шифоне.
Scoop neck, beaded top, iridescent beads... very petite, like little tiny flowers on chiffon.
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
I will not comment further on her evidence, but will express only my deepest sympathy for her in both these... mishaps.
Ѕолото довольно глубокое.
That marsh is pretty deep.
Ќасколько глубокое, как ты думаешь?
How deep you think it is?
За твоим лицом я видел нечто более чистое и более глубокое, в котором я отражался. Я видел тебя... в измерении, которое охватывало все отпущенное мне время. Все будущие годы и все те годы, что я прожил до знакомства с тобой, но уже готовый встретить тебя.
Beyond your face I saw a pure, beautiful vision showing us in the perspective of my whole life all the years to come, even all the years past
Ты вызываешь к себе глубокое уважение.
You inspire such deep respect.
в колонизированных пустынях, где борьба продолжается. Кто бы мог сказать, что глубокое чувство свободы живет в сердцах людей с такими простыми лицами?
Who would say that the profound feeling of liberty is alive in men's hearts with such humble faces?
Там есть глубокое место.
There, where the water's deep.
Да, глубокое чувство усталости затем пустота.
Yes, a profound sense of fatigue... feeling of emptiness followed.
Глубокое понимание.
A profound understanding, even.
В том месте, куда упала Ирма, озеро довольно глубокое. Дно там покрыто толстым слоем растительности.
In the spot where Irma fell, the lake is very deep and the bottom is covered with thick vegetation.
Прежде всего, разрешите мне выразить глубокое сочувствие нашему несчастному коллеге, профессору Маршану, находящемуся в плену у Фантомаса.
Allow me to first pay homage to to our poor colleague Marchand who was so cowardly kidnapped by Fantomas.
Он любит места, производящие глубокое впечатление. - Удачи.
( Engadine ) Oh, yes, he likes impressive offices.
Случившееся произвело глубокое впечатление на всех, за некоторыми важными исключениями.
Everyone has been deeply affected by what has happened here, with some important exceptions.
Глубокое отвращение к спланированному обществу, к запрограммированной, стерильной, искусственно сбалансированной атмосфере.
A profound revulsion against the planned communities, the programming, the sterilized, artfully-balanced atmospheres.
"Глубокое чувство,.."
A deep emotion
Глубоко внизу находится озеро, очень тёмное и глубокое, в которое впадают обе реки.
Deep down there is a lake... very dark and deep... where the two rivers meet.
Это только укрепило моё глубокое уважение к Пор-Роялю.
This only reinforced my great esteem for Port Royal.
Да, и ваши догадки насчёт Митры и Кришны произвели на меня глубокое впечатление, и я надеялся, что сегодня опять...
Your opinions on Mithras e Krishna have left a deep impression on me... I was expecting today we could have a chance to raise this subject.
Очень глубокое удовольствие! Судя по показаниям, вы почти всегда носили гвозди в карманах для того, чтобы предоставить вам, когда это возможно, нужное вам удовольствие.
A very deep pleasure, because it has been shown you almost always had nails in your pockets in order to provide you when possible with your desired pleasure.
- Это профессиональные издержки - эпизодически испытывать глубокое отчаяние.
- Occupational hazard. Occasional black despair.
Это те, кто может причинить нам самое глубокое страдание.
Those are the ones who can do us the most damage.
Глубокое чувство того, что пришло наше время.
A deep, wordless knowledge that our time has come.
Главное то, то глубокое, что было заложено в ее чистой человеческой природе.
I think that something stronger, something deeper... was probably planted in her pure human nature.
- Он попал на глубокое место.
- He's out of his depth.
Он отправился бы в глубокое прошлое, чтобы увидеть, как из межзвездного газа и пыли рождалась наша Солнечная система.
Instead, you would journey back to witness the origin of our solar system from the gas and dust between the stars.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
But maybe other beings much more advanced than we are voyaging to the far future and the remote past not a measly 40 years ago on Earth but to witness the death of the sun, say or the origin of the cosmos.
Таким образом, в 17-ом веке Голландия стала домом выдающемуся еврейскому философу – Спинозе, которым так восхищался Эйнштейн, и Рене Декарту, центральной фигуре в истории философии и математики, а также домом для ученого-политолога Джона Локка, имевшего мощное и глубокое влияние на группу не чуждых философии революционеров : Пейна, Гамильтона, Адамса,
And so it was that 17th-century Holland was the home of the great Jewish philosopher Spinoza who Einstein admired so much of René Descartes, a pivotal figure in the history of philosophy and of mathematics and the home of a political scientist named John Locke who was to have a powerful and profound influence on a group of philosophically inclined revolutionaries named Paine, Hamilton, Adams Franklin and Jefferson.
Было бы удивительно, если это глубокое раннее переживание не нашло бы отражения в наших мифах и религии, нашей философии и науке.
It would be astonishing if this profound early experience did not influence our myths and religions our philosophy and our science.
Существует весьма глубокое и притягательное воззрение, будто Вселенная есть не что иное, как сновидение бога который по прошествии ста лет Брахмы разлагает на части самое себя, впадая в сон без видений, и мир распадается вместе с ним.
There is the deep and appealing notion that the universe is but the dream of the god who after 100 Brahma years dissolves himself into a dreamless sleep and the universe dissolves with him.
Евогонечности чуткой души поэта, котора € через структуру стиха сублимирует одно, освобождаетс € от другогоЕ и приходит глубокое и € сное понимание тогоЕ э-эЕ тогоЕ
Of the poet's compassionate soul, which strives through the verse structure to sublimate this, transcend that, and one is left with a profound and vivid insight into... into...
лицо её выражало глубокое спокойствие.
her face expressed profound tranquillity.
Глубокое молчание царствовало кругом.
Deep silence reigned around.
Я бы хотел сделать что-нибудь глубокое.
I'd like to do something in depth.
Солёное, как глубокое синее море.
Salty as the deep blue sea.
Некоторые говорят, что это глубокое одиночество.
Some say it's a deep solitude.
Глубокое погружение в плазменный бассеин.
A deep, penetrating dive into the plasma pool.
Никаких денег. Я ухожу в глубокое-преглубокое прикрытие.
I don't want no more money, but I'm going deep, deep, deep undercover.
Я жду от вас нечто более глубокое.
What I want from you is something altogether deeper.
- Глубокое.
- It's deep.
Крылья археоптерикса представляют собой видоизменение передних конечностей, но ещё не такое глубокое, как у настоящих птиц, так как на трёх из пяти пальцев имелись когти, выступавшие на переднем крае крыла.
Its wings are modified front legs, but not as greatly altered as the wings of modern birds, for three of their five toes still have claws at their tips, projecting from the front edge of the wings.
И мы будем плыть по реке... прямо в глубокое синее море.
And we'll sail down the river. And into the deep blue sea.
Я не могу опираться на личный опыт, но я заметил, что оно производит глубокое психологическое воздействие.
Although I do not speak from personal experience I have seen it have a profound psychological impact.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]