English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Град

Град translate English

178 parallel translation
Если бросить щебенку в окно, люди думают, что это град... и встают, чтобы закрыть окно.
If you throw pebbles against a window, people think it's hail... and then they come and close the window.
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
Through the snow and sleet and hail through the blizzard, through the gale through the wind and through the rain over mountain, over plain through the blinding lightning flash and the mighty thunder crash ever faithful, ever true nothing stops him. He'll get through.
Всего на свете слаще быть царём И с торжеством вступать в свой град Персеполь.
Is it not passing brave to be a king, and ride in triumph through Persepolis?
Ударов град ;
Knocks, they come and go ;
Как частый град, являлися к нему Посланцы с поля ; каждый приносил Хвалу тебе за оборону царства.
As thick as hail came post with post, and every one did bear thy praises in his kingdom's great defence.
Наш брат в тюрьме по вашим наущеньям, я не в чести, вся знать в пренебреженье. А на того, кто и грошу был рад, теперь, как град, посыпались награды.
Our brother is imprisoned by your means... myself disgraced and the nobility held in contempt... while great promotions are daily given to ennoble those... that scarce some two days since were worth a noble.
В полукилометре полетит картечь - металлический град.
At 500yds, it will be grapeshot - pieces of metal and chain.
" и последовал град и огонь смешанные с кровью,
" and there followed hail and fire mingled with blood,
Был довольно сильный град.
Quite a hall storm, too.
Однажды из-за него пошел град - настоящая катастрофа!
Once, he triggered a hailstorm. It was a real catastrophe!
Град был размером с голубиные яйца.
The hailstones were as big as pigeons'eggs!
В Севилье град крупнее, грят.
"The rine in Spine stais minely in the pline."
В Севилье град крупнее, говорят.
"The rain in Spain stays mainly in the plain."
"В Севилье град крупнее, говорят".
"The rain in Spain stays mainly in the plain."
В Севилье град крупнее, говорят.
# The rain in Spain... #... stays mainly in the plain. # #
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
# Don't talk of stars burning above #
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
# If you're on fire, show me #
Пусть идет себе град, всяк ему будет рад - но без вас, но без вас, но без вас!
# And there still will be rain On that plain down in Spain # # Even that will remain without you # # I can do... # #... without you #
Выпал град.
Hail fell.
Заморозки и град летом. Можешь себе представить? !
Frost and hail in summer, mind you!
Воидете вы во Град Златой, Новый Блумусаил будущей Новой Гибернии!
You should enter to the golden city, to be called the New Bloomusalém New Hibernia of the future!
Точно так же, как он посылает на землю неурожай, град и ливни, так и тебя он создал как устрашающий пример того, НЗСКОПЬКО НИЗКО МОЖЕТ ПЗСТЬ ДИТЯ человеческое, если оно не заботится о душе своей!
Just as He sends us famine, hail and heavy rain, the same way has He created you as a terrible example, how low a child can fall, if he does not take care of his soul!
Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью и третья часть дерев сгорела и вся трава зеленая сгорела.
And the first angel sounded the trumpet and there followed hail and fire mingled with blood and the third part of the trees was burnt up and all green grass was burnt up.
Коль это правда, пусть изо льда его родится град, пусть первая из градин попадет в меня и жизнь мою убьет и всех детей моих, всех египтян!
Ah, dear, if I be so, From my cold heart let heaven engender hail, let the first stone Dissolve my life!
Но, я бы сказал, что в определенной степени это заявление можно развернуть на 180 град, так как это означает, что... элита сама хочет быть ответственной за других.
Well, I would say that to a certain extent this statement can be turned about, i.e. That the... elite wants to be responsible.
На той неделе был такой град.
But with the hail last week...
Он обрушил на меня град вопросов о китах, а потом и обо мне самой.
He began asking me at odd hours about the Orcas, and occasionally about me.
"Я иду к своей маме"... И снова град ударов.
"I'm going to look for mother." And they would hit me
Самоотверженный молодой ветеринар сражается с трудностями, пробиваясь через град, дождь и навоз.
I see it all. Dedicated young vet fighting against the odds, slogging through hail, rain and muck.
Мы перестали быть настороже, мы поверили в наших союзников, поверили власть имущим прежних дней, которые сейчас - когда град прошёл - вылезли из подвалов, из своих вилл, из церквей, из монастырей.
We gave up being on our guard, we believed in the Allies, we believed in the powerful ones of before, who now - when the hailstorm was past - crept out from the cellars, from the villas, from the parish houses, from the convents.
Что бы нам не помешало, так это град размером с кирпич.
What we need are hailstones big as bricks.
- В 1974 году в Борго град уничтожил весь урожай винограда.
In 1974 in Bourgogne the vines were damaged by hail.
- Почему? - Потому что в 1974 в Борго град уничтожил весь урожай винограда.
- Because in the'14 the vines in Bourgogne were damaged by hail.
Начался град из печенек с кошками, мартышками, кенгуру - прямо Ноев ковчег!
It started raining pussycats and monkeys and kangaroo cookies just like Noah's ark.
- Ви-но-град.
Bu-but-deg.
Град из дуралеев!
It's raining ninnies!
ј почему бы не сделать нас ответственными за град, землетр € сени € и коклюш?
Oh yeah? Why aren't we responsible for the hail, earthquakes and whooping cough?
- Разыгрался, как град.
- He's that much into a character.
Мало нас. Оставьте град.
You'll cross the river near the hill of our camp.
Град, гроза, буря?
Hail, storm, wind?
... пусть выпадет град величиной с дыню, пожалуйста.
I wish it was hailing, God. Send me hail.
ƒым, свинцовый град, людские стоны.
Smoke mortar fire, people screaming.
О, теперь пошел град!
It's hailing now.
Вот и град.
We got hail.
Град.
Hail.
У нас град.
We got hail.
Давай заменим "град шрапнели" и "рубцовая ткань" на "нитка жемчуга" и "малиновые лепешки."
Let's just replace "hail of shrapnel" and "scar tissue" with "string of pearls" and "raspberry scones."
Может дождь и град их не остановят.
Rain and sleet may not stop them.
Врата здесь будут в новый град из камня, что белизною поспорит с солнцем.
This is ust the beginning. A gateway will open to an entire new city of white limestone, more dazzling than the sun.
Суждено вместе град удерживать.
You'll die if they find you alone.
Нет, пусть выпадет град. Хоть бы выпал град.
No, no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]