English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Если так можно выразиться

Если так можно выразиться translate English

97 parallel translation
Полностью автоматическая, суперавтомат, если так можно выразиться.
It's entire automatic, super automatic, if I may say so.
Не пускайте сына в полицейские, потому что расследование - дело одиночек, и все детективы, вероятно, станут, если так можно выразиться, одинокими волками.
That same night, Valdarno drove Carla Romero to a deserted wharf where he believed she had arranged a rendezvous with an agent of the Italian government.
Я, если так можно выразиться, спустил паруса и задраил все люки.
I've battened the hatches, so to speak.
- Если так можно выразиться.
- ln a manner of speaking.
В их столицу, если так можно выразиться.
Their capital, you might say.
Сэр, если так можно выразиться, этот соус кажется очень знакомым на вкус.
Sir, if I may say so, this sauce tastes very familiar.
Они шумные, надоедливые и, если так можно выразиться, сэр, вечно пьяные.
They're loud obnoxious, and if I may say so, sir generally intoxicated.
Незабываемый день... если так можно выразиться.
A unique day to say so.
Вчерашний "сухой" прогон, если так можно выразиться, прошёл вполне гладко.
Yesterday's dry run, if I can call it that, all went very smoo..... smoothly.
- Не, не сижу на месте, если так можно выразиться.
- In the wind, so to speak.
Он был деревенским дурачком, если так можно выразиться...
He was the village idiot as far as I could tell.
Дэниел правда очень очень хороший человек и у него такая нежная - очень нежная душа, если можно так выразиться.
Daniel is a really, really nice, really sweet person, and he has such a gentle- - a very gentle spirit, I guess you can say.
Мистер Оунс с отвращением относится к гнилым ветвям своего фамильного древа если можно так выразиться.
Mr. Ounce has looked with horror on the rotten branches of his family tree if I might use the term.
Если можно так выразиться, это дым почти моцартовского изящества и простоты.
If I may say so, a smoke of an almost Mozartian elegance and simplicity.
Вы увидели меня в затруднительном положении, с трупом на руках, и рискнули закрыть на это глаза, если можно так выразиться.
You saw the predicament I was in with that body on my hands and you shut your eyes to it in a most sporting fashion, if I say so.
Она хочет его, если можно так выразиться.
She wants him, if that's what you mean.
Но вместо того, чтобы зачитывать её, я хотел бы, чтобы вы, на свежую голову, если можно так выразиться, рассказали мне, что же произошло.
But instead to read it, I would like to see you with a fresh mind, If I may say so, tell me what happened.
Предлагаю вопрос Рэймонда Шоу снять с рассмотрения немедленно, а майора Марко временно перевести на другую работу, которая не будет сопряжена со столь изматывающими и, если можно так выразиться, деликатными обязанностями.
I would recommend that the matter of Raymond Shaw be dropped right now and that Major Marco be temporarily reassigned to less strenuous and, if I may say so, less sensitive duties.
По правде говоря, я рою не роя, если можно так выразиться.
I'm digging without digging, you could say.
Мы живем, если можно так выразиться, в тяжелые и горькие времена.
We live, so to speak, in cumbersome and bitter times.
Сначала я думал о методах, если можно так выразиться, животноводческих.
I pondered various means to accomplish this goal.
Но... и еще вот господин Моланд... который очень... если можно так выразиться, такой очень требовательный... но тоже приятный коллега... как и наш Бенжамин.
But also our Mr. Moland. He can be very critical... How can I say this?
Мы с Жанной как раз говорили об этом. Если можно так выразиться...
I was talking to Jeanne about it.
Искусство Барри и его готовность пустить клинок в дело поддерживали репутацию фирмы, если можно так выразиться.
It was Barry's skill with the sword, and readiness to use it that maintained the reputation of the firm, so to speak.
Если можно так выразиться, мы никуда не сможем попасть без неё.
WELL, LET'S JUST SAY, THAT WE WOULDN'T WANT TO GO ANYWHERE WITHOUT IT.
- Если можно так выразиться...
- If I may say so...
В любом случае, я здесь транзитом, если можно так выразиться.
Anyway, I'm sort of a transient.
Питерса со сломанной шеей и твою мать... Ну, если можно так выразиться, она получила травмы, несовместимые с жизнью.
Peters had a broked neck, and your mother, well I suppose you could say she had been fatally wounded.
Теплого. Прямо с раздачи, если можно так выразиться.
Warm, straight from the receptacle, so to speak?
А с другой, если можно так выразиться, стороны, располагается идея красоты.
we have the idea of beauty. Am I sensing through?
О леди, вы обе, если можно так выразиться, восхитительным образом представляете собой непогрешимость Природы.
Ladies, may I say, you'll both delightfully represent the sanctity of nature.
Осмелюсь утверждать, что Его Светлость представляет собой,.. если можно так выразиться, бесполезное имущество,.. которое можно заставить работать.
I am taking the liberty of regarding His Grace in the light of an, at present, if I may say so, useless property, which is capable of being developed.
Эдакая смесь Джона Уэйна и Хью Хэфнера. Если можно так выразиться.
'A John Wayne meets Hugh Hefner philosophy..... if you consider Hef a philosopher, or John Wayne.'
Если можно так выразиться, не в кулинарном смысле, я надеюсь.
In a manner of speaking, not in a culinary sense, I hope.
Если можно так выразиться, сэр.
If I may say so, sir.
Трон, если можно так выразиться.
The throne, so to speak.
Нет, нет, не крем. Принцип, лежащий в основе работы устройства... довольно оригинален, если можно так выразиться, Мисти. Кремний.
No, not silicone.
А ведь я, если можно так выразиться, плачу ему зарплату а значит, являюсь его начальником.
Oh. So, in a manner of speaking, I pay his salary, which makes me his boss.
а кроме того, фигня в чистом виде, если можно так выразиться по-моему, все мужчины - острова.
And, if I may say so, a complete load of bollocks. In my opinion, all men are islands.
У нас случился разлад, если можно так выразиться.
We had a bit of a breakdown, if breakdown is the word.
В этих фундаментальных людях отношений стойте "на четвереньках", если можно так выразиться, с боровами и коровами, цыплята и индюки.
In these fundamental respects humans stand "on all fours", so to speak, with hogs and cows, chickens and turkeys.
Весьма благородно, и весьма мило изложено, если можно так выразиться.
Very noble and very nicely expressed, if I may say so.
Мой отец переехал, если можно так выразиться, но постоянно звонил, а это сильно достает.
I started thinking about other things, like my parents. Hello? My dad had supposedly moved out.
Ты играешь героя с неопределенным сексуальным прошлым, если можно так выразиться...
You play this character with a slightly ambiguous... sexual past, let's put it that way.
Она, конечно же, сходила по нему с ума, но он был, если можно так выразиться - глядел за каждой юбкой.
Yeah, well... I mean, she was crazy about him, but he was - he was always looking over the next hill, you know.
Если можно так выразиться.
SO TO SPEAK.
Неотесанная, если можно так выразиться.
Yeah. Very rural, you might say.
Сколько времени вам потребовалось, чтобы решить, если можно так выразиться, признаться в собственной гомосексуальности, используя распространенное выражение?
How long did it take you to decide, if you like, to come out the closet, to use the common expression?
Поэт-воин, если можно так выразиться.
Poet warrior, please.
Так что, было немного... скучновато, если можно так выразиться.
So it was a bit... Well, boring, so to speak.
Но думаю, мне не стоит надеяться, что вы сможете "начать все с начала", если можно так выразиться.
I don't suppose there's any chance that you could sort of start again?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]