English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если так можно выразиться

Если так можно выразиться translate Turkish

64 parallel translation
Не пускайте сына в полицейские, потому что расследование - дело одиночек, и все детективы, вероятно, станут, если так можно выразиться, одинокими волками.
- Çocuk oyuncağıydı. Hazırlanayım. Seninle on dakika sonra dışarıda buluşalım.
Я, если так можно выразиться, спустил паруса и задраил все люки.
Evet, efendim. Tabiri caizse, taş gibi oldu.
- Если так можно выразиться.
- Lafın gelişi.
В их столицу, если так можно выразиться.
Başkentlerine de diyebiliriz.
Незабываемый день... если так можно выразиться.
Benzersiz bir gün. karar vermek için.
- Не, не сижу на месте, если так можно выразиться.
- Genellikle öyle söylerler.
Он был деревенским дурачком, если так можно выразиться...
Bildiğim kadarıyla köyün salağıydı.
У меня есть книга, что-то вроде альманаха, если так можно выразиться.
Arkada bir kitabım var almanak gibi bir şey, öyle konuşuruz.
Так, я слышал твоя племянница и мой Гидеон, поют вместе в гармонии последнее время, если так можно выразиться.
Şimdi duyduğuma göre yeğeninin ve benim Gideon'un araları iyi, son zamanlarda uyum içinde şarkı söylüyorlar, deyim yerindeyse.
Он, если так можно выразиться, волшебник.
Ölüleri geri getirmek. Ona, bir tür büyücü diyebiliriz.
Ага, если так можно выразиться.
Evet, sayılırsa tabi.
Надеюсь, это будут девочки, если так можно выразиться.
Umarım ikisi de kız olur. Söylediğim yanlış mı?
Дэниел правда очень очень хороший человек и у него такая нежная - очень нежная душа, если можно так выразиться.
Daniel gerçekten iyi ve sevimli biri ve çok kibar biri denebilir galiba.
Вы увидели меня в затруднительном положении, с трупом на руках, и рискнули закрыть на это глаза, если можно так выразиться.
Beni en zor anımda, elimde cesetle gördünüz. Büyük destek vererek, gözlerinizi yumdunuz.
Предлагаю вопрос Рэймонда Шоу снять с рассмотрения немедленно, а майора Марко временно перевести на другую работу, которая не будет сопряжена со столь изматывающими и, если можно так выразиться, деликатными обязанностями.
Size tavsiyem, Raymond Shaw konusunu unutmanız ve binbaşı Marco'nun geçici olarak görevden ayrılarak daha az yorucu ve hassasiyet gerektirmeyen bir göreve geçmesidir.
Искусство Барри и его готовность пустить клинок в дело поддерживали репутацию фирмы, если можно так выразиться.
Barry'nin kılıç kullanmaktaki mahareti ve buna her an hazır olması... ikilinin şöhretini sağlamlaştırıyordu denebilir.
Если можно так выразиться, мы никуда не сможем попасть без неё.
Şey, sadece bunsuz hiçbir yere gidemeyeceğimizi söyleyebilirim.
Вы видите что все мы имеем демонов, если можно так выразиться, все мы имеем внутренних демонов в наших жизнях, но мы ожидаем видеть дьявольских монстров или темных призраков когда думаем о демонах как о тех что видим в кино...
Görüyorsunuz bütün kötülüklere sahibiz. Canavar içimizde mevcut ama biz kötü denince, sinemadakiler gibi şeytani yaratıklar ve karanlık figürler görmeyi bekliyoruz
Ну, если можно так выразиться, она получила травмы, несовместимые с жизнью.
Şey, onun da ölümcül bir yara aldığını söyleyebiliriz.
Теплого. Прямо с раздачи, если можно так выразиться.
Ilık, kaynağından?
О леди, вы обе, если можно так выразиться, восхитительным образом представляете собой непогрешимость Природы.
Hanımlar... İkiniz de doğanın kutsallığını büyük zarafetle temsil ediyorsunuz.
Если можно так выразиться.
Tabii Hefner'ı filozof olarak kabul ederseniz.
Если можно так выразиться, не в кулинарном смысле, я надеюсь.
Yemek olarak değil umarım.
Нет, нет, не крем. Принцип, лежащий в основе работы устройства... довольно оригинален, если можно так выразиться, Мисти. Кремний.
Hayır, silikonn değil silikon.
А ведь я, если можно так выразиться, плачу ему зарплату а значит, являюсь его начальником.
Oh, Yani, bu durumda, maaşını ben ödüyorum, kii, bu da beni onun patronu yapıyor.
а кроме того, фигня в чистом виде, если можно так выразиться по-моему, все мужчины - острова.
Ve bana sorarlarsa, çok saçma Bence bütün erkekler adadır.
В этих фундаментальных людях отношений стойте "на четвереньках", если можно так выразиться, с боровами и коровами, цыплята и индюки.
Tüm bu yönlerde, insanlar "aynı durumdalar"... domuzlar ve ineklerle, tavuklar ve hindilerle.
Весьма благородно, и весьма мило изложено, если можно так выразиться.
Çok asil. Oldukça kibar ifade edilmiş söylemeliyim ki.
Мой отец переехал, если можно так выразиться, но постоянно звонил, а это сильно достает.
Ailem mesela. Babam güya evden ayrılmıştı ama telefonla taciz edip duruyordu.
Она, конечно же, сходила по нему с ума, но он был, если можно так выразиться - глядел за каждой юбкой. Хмм.
Kız adam için deli oluyormuş ama adam her zaman yeni tatlar peşindeymiş.
Неотесанная, если можно так выразиться.
Çok köylüydü yani.
Поэт-воин, если можно так выразиться.
Şair-savaşçı, lütfen. Teşekkür ederim.
Так что, было немного... скучновато, если можно так выразиться.
Yani, biraz tabiri caizse, sıkıcıydı.
- Верно. Но думаю, мне не стоит надеяться, что вы сможете "начать все с начала", если можно так выразиться.
Sanırım tekrardan başlamanız için hiç şans yok?
Иногда это может привести к всплеску... плодовитости, если можно так выразиться.
Bazen, nasıl desem, doğurganlık artışıyla sonuçlanabilir.
Значит, вы с Каллаханом... снова в седле, да? Если можно так выразиться. - Да.
Demek Callaghan'la deyim yerindeyse tekrar eski halinize döndünüz.
Посмотри, может быть, можно что-то делать по-поводу сказанного утром прошло много времени с тех пор, когда я себя осматривал в зеркале, если можно так выразиться, и может быть я только нуждался в друге вне агентства чтобы, наконец, позвонить мне
Belki de bu sabah söylediğin şeyler yüzündendir. Aynada kendime bakmayalı uzun zaman olmuştu ve belki de sonunda teşkilatın dışından bir arkadaşa anlatmak istemişimdir.
Если можно так выразиться.
En azından kendim için bunu diyebilirim.
Это было её "последнее Ура", если можно так выразиться.
Bu... Bu onun son performansıydı, deyim yerindeyse.
Это, если можно так выразиться, ответ истинного протестанта.
Bu, zarifçe ifade etmek gerekirse, Protestan bakış açısı.
Если можно так выразиться.
Tabiri caizse.
Если можно так выразиться.
- Oh. Müthiş.
А капитан Кроули... Как он принял эту новость, если можно так выразиться?
Peki Yüzbaşı Crawley tabiri caizse, değişiklikten memnun mu?
Так типично для отца - его почерк, если можно так выразиться.
Babam için normal bir şey. Yani anlayacağınız onun olayı bu.
Этот взгляд означал, что Лиза никогда не понравится ему, потому что Джош был геем, и это, если можно так выразиться, было Невероятно!
Bu bakış, Josh'un asla Lisa'dan hoşlanmayacağını çünkü Josh'un gay olduğu anlamına geliyordu ve tanımlayacak olursam, şahaneydi.
Это контактный спорт, если можно так выразиться.
Bundan dolayı, bu bir temas sporu.
Она была практически у руля, если мне можно так выразиться.
Bana kalırsa Kitty kendisinden emin.
У нас был не самый дружеский развод, если можно так выразиться.
Tam olarak dost bir şekilde boşanmadığımızı söylebilirim.
Если, можно так выразиться, он видит ценность операции.
- Şöyle diyelim : - Bu operasyonun iyi yanlarını görüyor.
И так как практика ведёт к совершенству, то она его достигла, если можно так выразиться.
Ve bunu çok iyi yapıyordu. Görebileceğin en iyi şekilde yapıyordu.
Если можно так выразиться.
Ben öyle düşünüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]