English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Если ты права

Если ты права translate English

287 parallel translation
Даже если ты права,
Look, even supposing you're right,
Если ты права, то это вина Педро.
If you're right, it's Pedro's fault.
Если ты права, тебе он будет нужен больше, чем нам.
And if you are right, you will have more need of it than we will.
Возможно, все спутники на этом полушарии ищут нас. Это единственное, что они могут, Скалли. Если ты права на счет того, что находится в этом вагоне, то взрыв вдали от населенной местности мог бы уменьшить риски.
It's the only thing to do, if you're right about what's on this car, to reduce the risks.
Но если ты права и это было неминуемо, почему винить меня?
But if you are right, and it was inevitable, why blame me?
- Послушай, если ты права, и он вышел за рамки...
- lf you're right and he's out of line- -
Даже если ты права и мы позволим ему захватить наши компьютеры, он будет общаться на языке, который я не смогу перевести без точки привязки.
But even then it'll be communicating in a language that I can't translate without a point of reference.
ƒа, но если ты права, то эта женщина может принадлежать к расе, котора € изобрела ¬ рата.
But if you're right, this woman could be part of the race that invented the gate.
Слушай, Миранда, я не хочу тебя пугать... но если ты права и действительно есть второй убийца, то он сейчас отчаянно пытается замести все следы.
Look, Miranda, I don't wanna scare you but if there is a second killer out there he is frantically trying to cover his trail.
мне хотелось бы что бы вы были столь же честны со мной ты права, она ненавидит тебя он хотела бы выставить тебя из Саратоги и она это сделает, если... если?
I shall be grateful if you'll be as honest. You're right. She hates you.
Если бы ты вел дневник, Фрэнки, ты бы не решился, конечно, ты бы прочел там, что ты не имеешь права меня спрашивать.
If you kept a diary, Frankie, which I'm sure you wouldn't dare, you'd read where it says that you have no right to ask me anything.
Благословления не пройдут, если я права, ты должен меня побаловать!
Blessings won't do. If I'm right, you must give me a treat.
Хорошо, хорошо. Ты права, особенно если нравится.
That's fine, you're right, when one likes it
Если ты умрёшь раньше меня, самый маловероятный случай, тогда права на'Убийство Года'вернутся обратно, откуда они произошли.
If you should predecease me, a most unlikely event, then the rights to Murder of the Year would come back to where they started. Is that all right? I should have thought of that myself.
Ты права, нельзя разочаровывать людей, если уж они к чему-то привыкли.
You're right, you can't upset people's habits.
Кстати, ты права : если не все заканчивается после смерти, мы хороним мертвецов живыми!
By the way, you're right : if it's not finished after death, we bury the dead alive!
Если ты будешь противиться правосудию, я лишу тебя права присутствовать на суде.
If you oppose this court, I'll have you thrown out.
Пойми, Лукас, если ты не одобряешь что-то... это не говорит о том, что другие люди не имеют права получать от этого удовольствие.
Look, Lucas, just because you don't approve of something... ... doesn't mean other people don't have a right to enjoy it.
Ты не права, если хочешь, чтобы он вернулся в семью, Кристина.
And you wanting to bring him back in this family is all wrong, Christina.
Если я права, то ты ответственен за всю сложившуюся ситуацию.
If I'm right then you are responsible for this whole situation.
Если ты не права?
What if you're wrong?
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила... -... я буду им следовать.
Well, you know, I was thinking about what you said before and you're right, I've never really been a couple, so if that's the rule I'm gonna go by the rule.
Ты совершенно права. Если тебе хочется носить одежду, пожалуйста.
You're absolutely right. lf you want to wear clothes, go ahead.
Ну и во-вторых я не голосую Так как я считаю что если ты голосовал то у тебя нет права жаловаться.
And secondly I don't vote cause I believe if you vote you have no right to complain.
Если это означает : драться, то ты права.
If that means fight, you're right.
Если ты думаешь отдать холодный синтез всему миру... помешать нам стать невероятно богатыми... если это ты собираешься сделать... то ты абсолютно права.
If you think giving away everything before the world... preventing us from making an unimaginable fortune... will accomplish anything... you're absolutely right.
Ты бы этого не сделала, если бы не думала, что она права.
You wouldn't have if you didn't think she was right.
Если ты не хочешь вмешиваться то у тебя нет права ворчать, когда всё идёт не так, как ты хочешь.
For it is if you're not willing to get involved, then you have no right to grumble when things don't go your way.
Но если ты не возьмешь на себя хоть часть ответственности, ты не права тоже.
But if you don't take some of the responsibility, you're wrong too.
Если у тебя не получится в фирме Рене, и ты думаешь, что сможешь просто приползти, умоляя взять тебя на работу и получить ее ты права.
If things don't work out at Renee's firm, and you think you can just come crawling back here and get your job back... you're right.
Если ты еще раз скажешь что я не права, я не позволю тебе вернуться в этот дом.
If you say again you're the Law, I won't let you back in this house.
если он не хочет идти, ничего страшного ты права. и что ты хочешь, чтоб € сделал?
So what do you want me to do?
Правительство посылает тебя в колледж, школу права или медицинскую школу если ты три года отслужил в вооруженных силах.
The government will send you to college, law school or medical school if you spend three years in the armed forces.
А если ты не права?
Well, what if you're wrong, huh?
Ты права. Ешь меня, если ты так голодна
Right, if you're hungry, then eat me
Да, Джен, тут ты совершенно права, такое могло бы стать настоящей трагедией, если только девушка, простите, но в ситуации участвовала дама, не отшила тебя, и к тому же совершенно очевидно, что у нее есть парень.
Well, Jen, you're right. That would be a tragedy. Unless the girl- -
А знаешь, если уж ты права, то права.
You know, when you are right, you are right.
Зачем иметь права, если ты не можешь подать в суд на них?
Why have rights if you can't sue for them?
Может ты тут и права, потому что, если подумать, моя жизнь фактически тоже закончена.
Maybe you're onto something. If you think about it, my life is over too.
Если ты считаешь, что я хотел продолжения, ты права.
And if you think I wanted more of you after that, you're right.
И, пойМи одно : Если ты откажешься действовать, заставляя, теМ саМыМ действовать Меня, то больше не будешь иМеть права на деньги.
And reflect also that if you decline to act, thus forcing'me to do so, you shall no longer have any entitlement to the money.
Если ты это сделаешь, то будешь права, но твое сердце останется тут.
If you do that, you'll be as right as it gets, but you'll be leaving your heart behind,
Если ты не примешь моего решения, я лишу тебя права наследования!
If you don't submit, I disinherit you.
Если ты был так бесспорно прав, а компания настолько не права с моральной и деловой точки зрения,
If you were so obviously right, and the Board was so wrong on both a moral and business level,
Если я права, ты платишь завтра за обед.
If I'm right, you buy me lunch tomorrow.
- Если "все" - это мой сон, ты абсолютно права.
- Is it sleep? Because you'd be right.
Если выяснится, что у нее нет менингита, а ты права, то ты победила, а если мы спустимся вниз, а она умрет... у тебя лицо таким красным будет.
If it turns out she does have meningitis, you're right, you win, but if we go back downstairs and she dies... your face will be so red.
Если ему станет лучше, я прав, если он умрет, права ты.
If he gets better, I'm right. If he dies, you're right.
- Ну, если ты серьезно решил туда проникнуть Тебе нужно кое-что большее, чем водительские права
look, if you're serious about getting through that front door... you're gonna need a little more than your driver's license.
Только один раз, и если ты окажешься права и мне не понравится, я уйду.
It's just one show, and if you're right and I hate it, I'll quit.
Хлоя, ты сама сказала, что наши отношения с Ланой ни к чему не приведут, если я буду продолжать врать ей про себя, и ты была права.
chloe, you're the one who said that my relationship with lana would never go anywhere as long as i have to lie about who i am, and you were right.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]