English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Еще раньше

Еще раньше translate English

704 parallel translation
Не разрушай все еще раз. Мне следовало разобраться с этим еще раньше.
I'd have been all right before if it hadn't been for you.
А еще раньше?
And before that?
Еще раньше, это живописное место было монастырем ( convento ).
Before that, this picturesque place was a convento.
В Канзасе ты провезла ликер в бутылке из-под шампуня, еще раньше - в укулеле....
- Please, Mr Bienstock. I've had it. ln Kansas you smuggled liquor in a shampoo bottle. Before that you had a pint in your ukelele...
Еще раньше звонили из офиса "Последствия крушений".
The Receiver of Wreck's office was on the phone earlier.
Я еще раньше думал об этих вещах - об унижении, оскорблении, но сам я их никогда не испытывал.
I'd thought of these things before - humiliation and degradation - but I'd never experienced them.
- Еще раньше...
- Just before...
Еще раньше.
Even before that.
Разумеется, но я буду дома я буду дома еще раньше.
- Sure, but I'll... Be home much quicker if you don't.
А я его побил за гири... И еще раньше с ним дрался.
And to think that I beat him for the dumbbells!
Он знал теперь, что еще раньше, чем он задумал освобождение пастора и использование его в качестве запасного канала связи, еще раньше его решил использовать Шелленберг.
He also knew that Schellenberg had decided to release the pastor and use him as a backup channel of connection long before.
Еще раньше, на озере.
The first one, up at the lake.
Нет, это было еще раньше.
No, I didn't get that far.
Я влез в это дело ещё раньше, Шила.
I was involved before that, Shelagh.
Я не был уверен, чем является приглашение на чай с монахинями, - прощением или признаком того, что у меня ещё больше неприятностей, чем раньше.
I wasn't sure if the summons for Guy Fawkes tea with the nuns meant I was forgiven or in worse trouble than before.
Я стал таким, каким я был раньше и, и увидел, что чисто выбритый, я был ещё более неузнаваем. Но по другой причине.
I became what I'd been before and... saw that, clean-shaven, I was even more unrecognisable... but for a different reason.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Oh, I could tell you why The ocean's near the shore I could think of things I never thunk before
Он раньше был водителем. Отец нанял его охранять меня еще в детстве.
My father took him off a truck when I was a kid to look out for me.
- В порядке? - Еще лучше, чем раньше.
Even better than I was before.
Испокон веков в Ачи Трецца раньше всех просыпались скупщики рыбы. Солнце еще не выглянуло из-за мыса Мулини, а они уже стоят на причале.
As always, the first to begin their day in Trezza... are the fish merchants... who, even before sunrise... are on the shore awaiting the return of the fishing boats.
Я ещё никогда в жизни не был в чём-либо более уверен. Раньше я не был уверен. Наверное, я был немного слеп.
I wasn't sure before, I was a little blind I guess, but believe me I'm sure now.
Зачем мне навлекать позор на своих детей ещё раньше?
Why should I want to bring disgrace to my children any sooner than necessary?
Если бы я знала... то начала бы жаловаться ещё раньше!
If I had known... I would have complained earlier!
Ещё больше, чем раньше!
More than before!
Вы стали еще красивее, чем раньше.
You're looking prettier than ever.
Но ей стало казаться что земля под ногами шатается еще больше, чем раньше.
But the ground beneath her feet seemed shakier to her than ever before.
Еще прекраснее, чем раньше.
Is more beautiful than ever before
Да, но только тогда когда раньше еще ничего не ел.
I've hardly eaten a thing!
Возможно, раньше вы или кто-то ещё здесь имели основания о чём-то беспокоиться?
Perhaps before you or someone else here had reason to worry about chёm - something?
Причина, почему я не рассказал раньше... в том, что я не хотел делать ещё больнее, чем до этого.
I did not tell you before, because... I did not want you to suffer more than you already do.
Но с тех пор я стал еще менее приятным, чем... чем раньше.
But I have been even less loveable... than I was... since.
Ваша жена чувствует себя чужой в этом доме, и то, что Вы хотите, чтобы всё было как раньше, заставляет её думать... что Вы всё ещё любите Маргарет.
Your wife feels like a stranger in your house and because you want everything to be as it was, she believes that you still love Margaret.
Его схватили ещё раньше чем меня.
He was captured before I was.
Нет, он ещё раньше напился.
Is that why he got drunk? - No, he got drunk before.
Еще хуже, чем раньше был Я.
Even worse than i used to be.
Ещё раньше, мы были в Англии, далеко, далеко в будущем.
Before that, we were in England, far, far into the future.
Мавик Чен, если это еще одна уловка, мы уничтожим тебя раньше, чем они смогут уничтожить нас.
Mavic Chen, if this is a further trick we shall destroy you before they could destroy us.
Раньше был ещё Пейроль.
There was Peyrol.
Сотрите раньше, чем кто-нибудь еще увидит это.
Get it off there before anybody else sees it.
Вдруг, прибегает с работы Гай, еще даже с гримом на лице, раньше такого никогда не было.
Suddenly, Guy rushed in with his makeup still on, which he never did.
Мы будем еще счастливее, чем раньше.
Mmm. You'll see, we'll be even happier than before.
Ещё один момент, которого раньше никогда не случалось.
Yeah, uh-huh. Gordy and I really hit it off.
Нет, не буду бросать. Я скажу, что я сделаю. Я говорил это раньше, и повторю ещё раз.
But you know how touchy career gals get when you're married and they're not. "
Это было ещё раньше!
... Excuse me...
Раньше там жил сторож, когда он еще был.
It was the housekeeper's in the past when there were housekeepers.
Если я захочу, смогу ходить туда ещё чаще, чем раньше.
If I want, I can go there more than I used to.
Я начинал служить еще раньше.
I go even further back than that.
Если бы ты заставил меня уехать раньше, мой сын был бы еще жив!
If you'd made me go there sooner, my son'd still be alive!
Он знал о тебе всё ещё раньше меня.
HE DID? YEAH.
Раньше рабочий сам клал кирпич, а теперь ему еще двое помогают.
A bricklayer used to work alone, now he has two helpers.
Васли еще лучше, чем эта. Раньше она висела в кабинете, теперь моя жена переселила ее в свою спальню.
When you come to my house next, I'll show you an even better one.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]