English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Еще раньше

Еще раньше translate Turkish

537 parallel translation
А еще раньше?
Ya daha önce?
Еще раньше, это живописное место было монастырем ( convento ).
ondan önce bu büyük yer Convento idi.
В Канзасе ты провезла ликер в бутылке из-под шампуня, еще раньше - в укулеле.... - Мистер Бинсток...
- Lütfen, Bay Bienstock.
Я еще раньше думал об этих вещах - об унижении, оскорблении, но сам я их никогда не испытывал.
Bu şeyleri, yani aşağılama ve kepazelik gibi şeyleri daha önceden düşünmüştüm ama hiç tecrübe etmemiştim.
Еще раньше.
Hatta bundan da önce.
Разумеется, но я буду дома я буду дома еще раньше.
- Tabii, ama... Eğer gelmezsem eve daha çabuk dönersin.
Еще раньше, на озере.
İlk öpüşmemiz, gölün kenarında.
Я начинал служить еще раньше.
Bundan daha da gerilere gidelim...
Познакомился с ним еще раньше на вечеринке.
Onunla gece okulunda tanışmıştım.
Или я еще раньше.
Belki yakında görüşürüz.
- Позвоню еще раньше.
- Ondan da önce arayacağım.
Bидите ли, Джимми знал, что если Поли узнает, что он промышлял наркотиками со мной то тогда Поли пристукнет Джимми еще раньше, чем меня.
Çünkü Paulie, Jimmy'nin de benimle birlikte uyuşturucu işinde olduğunu öğrenirse... o benden de önce öldürülürdü.
Совсем как в прошлом году... и в позапрошлом, и еще раньше.
Geçen yılki gibi... ve ondan önceki yıl, ve ondan da önceki yıl gibi.
- Мой самолет вылетает еще раньше.
- Öyle de benim uçağım bir dakikadan daha az süre sonra kalkıyor.
Я стал таким, каким я был раньше и, и увидел, что чисто выбритый, я был ещё более неузнаваем. Но по другой причине.
Önceki halime dönmüştüm ve sinek kaydı tıraşlı halimle daha da tanınmaz biri olmuştum ama tabii farklı bir sebeple.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Okyanusun kıyıya, neden Yakın olduğunu söylerdim Hiç aklıma gelmeyen Şeyleri düşünebilirdim
Он раньше был водителем. Отец нанял его охранять меня еще в детстве.
Ben küçükken babam onu, beni koruması için işe almış.
- Еще лучше, чем раньше.
- Hemen eskisinden daha iyi olacagim.
Испокон веков в Ачи Трецца раньше всех просыпались скупщики рыбы. Солнце еще не выглянуло из-за мыса Мулини, а они уже стоят на причале.
Acitrezza'nın balık toptancıları her zaman olduğu gibi erkenden ayaktalar.
Зачем мне навлекать позор на своих детей ещё раньше?
Neden öyle bir şey yapayım? Neden çocuklarıma bu yaşta böyle bir utanç yaşatmak isteyeyim ki?
Если бы я знала... то начала бы жаловаться ещё раньше!
Bilseydim daha önceden yakınırdım!
Знаю, лучше выехать раньше, но машины еще не загружены.
Yola çıkmadan önce sizinle bazı ayrıntılar hakkında görüşeceğim.
Вы стали еще красивее, чем раньше.
Daha da güzelleşmişsin.
Еще прекраснее, чем раньше.
Herşey her zamankinden
Но с тех пор я стал еще менее приятным, чем... чем раньше.
Ama o zamandan beri, daha az sevimliyim.
Ваша жена чувствует себя чужой в этом доме, и то, что Вы хотите, чтобы всё было как раньше, заставляет её думать... что Вы всё ещё любите Маргарет.
Karınız evinizde bir yabancı gibi hissediyor, çünkü istediği hiçbir şeyin olmadığına, ve Margaret'i sevdiğinize inanıyor.
Его схватили ещё раньше чем меня.
O benden önce yakalanmıştı.
Я все еще тот, кем был раньше.
Hâlâ eskisi gibiyim.
Вдруг, прибегает с работы Гай, еще даже с гримом на лице, раньше такого никогда не было.
Guy makyajlı halde birden eve geldi ki hiç böyle gelmezdi.
Надо было вернуть ее раньше. Так вы еще не развелись?
Demek daha boşanmadın.
Мы будем еще счастливее, чем раньше.
Göreceksin, eskisinden de mutlu olacağız.
Он знал о тебе всё ещё раньше меня.
Hepinizi benden çok daha önce biliyordu.
Раньше рабочий сам клал кирпич, а теперь ему еще двое помогают.
Bir duvarcı tek başına çalışırdı, şimdi iki yardımcısı var.
Но мы ещё раньше приняли решение... Не так ли? ... перевести его в другое учреждение, в котором, к сожалению, с детьми поступают немного иначе.
Ama öncesinde, onu, çocuklara daha farklı muamele edilen... bir enstitüye göndermeye karar verdik.
Но что я нахожу? Что ожерелье, которое было украдено и затем возвращено оказалось подделкой, которая ещё раньше подменила настоящую вещь.
Önce çalınıp, sonra da iade edilen incilerin daha önce çalınanların yerine koyulan sahte inciler olduğunu anladım.
- Ты стала ещё прекрасней, чем раньше.
- eskiye göre çok daha tam senlik. - teşekkür ederim.
И это не похоже ни на что, что я видел раньше, я еще никогда не видел такой скорости эволюционного роста, как эта.
Bugüne kadar gördüğüm hiçbir şeye benzemiyor, ve hiç böyle bir gelişme hızı ya da biçimi görmedim.
Он убил одного террориста наверняка и утверждает что еще двоих раньше.
Onun bir terörist ölürdüğünüde biliyorum ve o iki tane daha öldürdüğünü söylüyor.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
Biz de polisin halletmesini sağlıyoruz tatlım! Fakat gerçekleri, gazetelere yansımadan önce mutlaka öğrenmeliyiz.
Еще подумала, что на свадьбе никто не скажет, что не видел вас раньше.
Düğün partisinde seni daha önce görmediklerini söylemezler.
Без ног, без документов... но это было раньше, ещё 11-ти не было. В пражской больнице.
Prag Hastanesi'ne sabah 11 : 00'de getirmişler.
Теперь ещё хуже, чем раньше. По ночам подозрительные звуки.
Geceleri hep tuhaf sesler geliyor.
самоё тяжелое-уже позади. Я всё ещё чувствую огромную скорбь, да, но она уже так не подавляет всего меня, как раньше.
Tamam hâlâ çok büyük bir acı duyuyorum, ama eskisi kadar altında ezilmiyorum.
Шериф Трумэн выказал просто ангельское терпение, не дав ему в морду ещё раньше!
Bence, Şerif Truman onu daha önce benzetmemekle büyük sabır gösterdi.
Я никогда еще ни к кому так раньше не относился.
Hiçkimse için böyle şeyler hissetmemiştim.
Раньше, когда я еще выходил из дома, в последнюю мою прогулку я шел по улице, и прямо передо мной из бара вылетел парень и упал на землю. И в спине у него торчал нож. Он приземлился на землю.
Eskiden dışarı çıktığımda, son dışarı çıktığımda... sokakta yürüyordum ve... adamın biri bardan dışarı fırladı... tam önüme düştü ve sırtına bıçak saplanmış... olarak yere düştü.
Старший инспектор Джепп, я вынужден Вас просить доверять мне так как Вы никогда ещё не доверяли раньше.
Başmüfettiş Japp, senden bana daha önce hiç güvenmediğin kadar güvenmeni istiyorum.
Но ещё раньше, задолго до камней были слова Божьи.
Ama bundan da önce, kayaların altında Tanrı'nın sözleri vardı.
- О да. Он появился здесь ещё раньше динозавров, представьте себе.
İster inan ister inanma, dinazorlardan önce bile o buradaydı.
Знаешь, в Джедае есть ещё кое-что, чего я раньше не замечал до сегодняшнего дня.
Jedi'da başka bir olay daha var. Bugüne kadar fark etmemiştim.
Знаешь, меня никогда раньше не бросали. И это больно. Но еще больнее видеть, как ты продал свою душу.
Ben asla bir erkek tarafından reddedilmedim, ve bu beni incitiyor ama beni asıl inciten şey senin ruhunu kaybetmeni izlemek!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]